Love & Chain (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = | EnglishTitle = | Music = Tak Matsumoto | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 1990 | Translation = TBD | sample...") |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = | | JapaneseTitle = | ||
Line 5: | Line 6: | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 1990 | | Year = 1990 | ||
| Translation = | | Translation = Kim | ||
| sample = [[File:a03_10.ogg]] | | sample = [[File:a03_10.ogg]] | ||
| notes = | | notes = | ||
| singles = [[File:LGR.png|link=LADY-GO-ROUND|border|90px]] | | singles = [[File:LGR.png|link=LADY-GO-ROUND|border|90px]] | ||
| albums = [[File:BREAKTHROUGH.jpg|link=BREAK THROUGH|border|90px]] | | albums = [[File:BREAKTHROUGH.jpg|link=BREAK THROUGH|border|90px]] | ||
| collections = | | collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
(Love&Chain!) | (Love&Chain!) | ||
Line 20: | Line 21: | ||
Urandeta mawari no yatsura mo futari wo | Urandeta mawari no yatsura mo futari wo | ||
Abunagemonai uso mitai ni heiwa da to | |||
But fuman ga nai no ga totemo fuman de | But fuman ga nai no ga totemo fuman de | ||
Jiyuu koso ga taikutsu to | Jiyuu koso ga taikutsu to | ||
Kizuiteireba jerashii no kakera mo | |||
Miserareta no | Miserareta no ni [whatcha gonna say?] | ||
Love and chain tsunagi tomerarenai | Love and chain tsunagi tomerarenai | ||
Line 37: | Line 36: | ||
Tsunoru omoi ni yaku wo torichigaeta otoko no kisu wa oosugite | Tsunoru omoi ni yaku wo torichigaeta otoko no kisu wa oosugite | ||
Akita onna ni keri wo tsukerareru | Akita onna ni keri wo tsukerareru | ||
Fui wo tsukarete | Fui wo tsukarete [whatcha gonna do?] | ||
Love and chain tsunagi tomerarenai | Love and chain tsunagi tomerarenai | ||
Line 45: | Line 42: | ||
Love and pain rasuto no serifu made | Love and pain rasuto no serifu made | ||
Omakase ja nasakenasasugiru ze | Omakase ja nasakenasasugiru ze | ||
Love and chain kono | Love and chain kono wakarebanashi wo | ||
Saigo no chansu ni shitai yo | Saigo no chansu ni shitai yo | ||
Love and pain imagoro kizuita yo | Love and pain imagoro kizuita yo | ||
Yasashiku shibaru no mo love and free | Yasashiku shibaru no mo love and free | ||
[Onna to otoko ga deatta toki aisuru yaku to aisareru yaku wa kimatteiru. | |||
Sore wo wasurete, kajou ni ai wo sosoidari, hoshigattari suru to sono kankei wa | |||
hayaku owaru koto mo aru. Aisuru to iu no wa shinjiru to iu koto de atte mo, | |||
aite no subete ni kanyou de aru to iu koto dewa nai. Sokubakusareta toki ni kanjiru | |||
ai mo aru.] | |||
Nanimo kamo yurusu koto dake ga | |||
Ai suru koto ja nai [whatcha gonna say?] | |||
Love and chain tsunagi tomerarenai | Love and chain tsunagi tomerarenai | ||
Line 61: | Line 62: | ||
Love and chain dareka ni uramaretemo | Love and chain dareka ni uramaretemo | ||
Oh! Baby ubaikaesu no sa | Oh! Baby ubaikaesu no sa | ||
Love and pain imagoro | Love and pain imagoro kizuita yo | ||
Yasashiku shibaru no mo love and free | Yasashiku shibaru no mo love and free | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
'''''[ | Love & Chain | ||
The affections of the lover you once embraced | |||
Are now in the arms of a new man | |||
Like a siren in a sleeping town | |||
This sad voice bursts in | |||
You envied the people around you, the couples | |||
Finding peace in certain lies, it seems | |||
But when things are good/going well, I'm always very discontented | |||
It's freedom, rather, that is boring | |||
When you realize this, then fragments of jealousy also | |||
Become evident, [but whatcha gonna say?] | |||
Love & Chain, these bonds can't be secured | |||
Beaten down by bitterness and frustration | |||
Love & Pain, there's nothing for it but to make the best of it | |||
If you just keep your mouth shut, then misunderstandings overwhelm Love & Free | |||
The roles had already been decided on the night we met | |||
The woman loves, and the man is loved | |||
These violent desires are mistakenly acted out by a man whose kiss is too much | |||
And the bored woman puts an end to it all | |||
Taken by surprise, [whatcha gonna do?] | |||
Love & Chain, these bonds can't be secured | |||
Beaten down by bitterness and frustration | |||
Love & Pain to the very last line | |||
If you leave things to chance, you're pathetic beyond words, you know | |||
Love & Chain, this talk about separating | |||
I want to make it our last chance (to make something of our love) | |||
Love & Pain, I just realized it now | |||
To be gently (lovingly) bound is also to be Love & Free | |||
[When a woman and a man meet, the roles of lover and loved are decided. | |||
If you forget that and do stuff like pouring on an excess of love and desire, then that | |||
relationship will be over in no time. Even if to love is to believe/trust in someone, it | |||
doesn't mean you should tolerate and accept everything about your partner. | |||
There's also a kind of love you feel when you're in shackles.] | |||
If you just allow/forgive anything | |||
It's not really love [oh, whatcha gonna say?] | |||
Love & Chain, these bonds can't be secured | |||
Beaten down by bitterness and frustration | |||
Love & Pain, someday you'll be grumbling that | |||
"To trust someone really means to chain them with words, right?" | |||
Love & Chain, even if someone holds a grudge against you | |||
Oh! Baby recapture it | |||
Love & Pain, I just realized it now | |||
To be lovingly (gently) bound is also Love & Free | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 80: | Line 131: | ||
自由こそが退屈と | 自由こそが退屈と | ||
気づいていれば嫉妬[ジェラシー]のかけらも | 気づいていれば嫉妬[ジェラシー]のかけらも | ||
見せられたのに | 見せられたのに [whatcha gonna say?] | ||
Love & Chain つなぎとめられない | Love & Chain つなぎとめられない | ||
Line 93: | Line 142: | ||
つのる想いに演技[ヤク]を取り違えた男のキスは多すぎて | つのる想いに演技[ヤク]を取り違えた男のキスは多すぎて | ||
あきた女にケリをつけられる | あきた女にケリをつけられる | ||
不意をつかれて | 不意をつかれて [whatcha gonna do?] | ||
Love & Chain つなぎとめられない | Love & Chain つなぎとめられない | ||
Line 106: | Line 153: | ||
やさしく縛るのも Love & Free | やさしく縛るのも Love & Free | ||
女と男が出会った時、愛する役と愛される役は決まっている。 | [女と男が出会った時、愛する役と愛される役は決まっている。 | ||
それを忘れて過剰に愛を注いだり欲しがったりするとその関係は早く終わる事もある。 | それを忘れて過剰に愛を注いだり欲しがったりするとその関係は早く終わる事もある。 | ||
愛するというのは信じるということであっても相手のすべてに寛容であるということではない。 | 愛するというのは信じるということであっても相手のすべてに寛容であるということではない。 | ||
束縛された時に感じる愛もある | 束縛された時に感じる愛もある] | ||
なにもかも許すことだけが | なにもかも許すことだけが | ||
愛することじゃない | 愛することじゃない [oh whatcha gonna say?] | ||
Love & Chain つなぎとめられない | Love & Chain つなぎとめられない |
Latest revision as of 07:42, 8 August 2020
Released in 1990 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kim | ||
ROMAJI LYRICS (Love&Chain!) |
ENGLISH TRANSLATION Love & Chain | |
(Love&Chain!) |