Love & Chain (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 6: | Line 6: | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 1990 | | Year = 1990 | ||
| Translation = | | Translation = Kim | ||
| sample = [[File:a03_10.ogg]] | | sample = [[File:a03_10.ogg]] | ||
| notes = | | notes = | ||
Line 21: | Line 21: | ||
Urandeta mawari no yatsura mo futari wo | Urandeta mawari no yatsura mo futari wo | ||
Abunagemonai uso mitai ni heiwa da to | |||
But fuman ga nai no ga totemo fuman de | But fuman ga nai no ga totemo fuman de | ||
Jiyuu koso ga taikutsu to | Jiyuu koso ga taikutsu to | ||
Kizuiteireba jerashii no kakera mo | |||
Miserareta no | Miserareta no ni [whatcha gonna say?] | ||
Love and chain tsunagi tomerarenai | Love and chain tsunagi tomerarenai | ||
Line 38: | Line 36: | ||
Tsunoru omoi ni yaku wo torichigaeta otoko no kisu wa oosugite | Tsunoru omoi ni yaku wo torichigaeta otoko no kisu wa oosugite | ||
Akita onna ni keri wo tsukerareru | Akita onna ni keri wo tsukerareru | ||
Fui wo tsukarete | Fui wo tsukarete [whatcha gonna do?] | ||
Love and chain tsunagi tomerarenai | Love and chain tsunagi tomerarenai | ||
Line 46: | Line 42: | ||
Love and pain rasuto no serifu made | Love and pain rasuto no serifu made | ||
Omakase ja nasakenasasugiru ze | Omakase ja nasakenasasugiru ze | ||
Love and chain kono | Love and chain kono wakarebanashi wo | ||
Saigo no chansu ni shitai yo | Saigo no chansu ni shitai yo | ||
Love and pain imagoro kizuita yo | Love and pain imagoro kizuita yo | ||
Yasashiku shibaru no mo love and free | Yasashiku shibaru no mo love and free | ||
[Onna to otoko ga deatta toki aisuru yaku to aisareru yaku wa kimatteiru. | |||
Sore wo wasurete, kajou ni ai wo sosoidari, hoshigattari suru to sono kankei wa | |||
hayaku owaru koto mo aru. Aisuru to iu no wa shinjiru to iu koto de atte mo, | |||
aite no subete ni kanyou de aru to iu koto dewa nai. Sokubakusareta toki ni kanjiru | |||
ai mo aru.] | |||
Nanimo kamo yurusu koto dake ga | |||
Ai suru koto ja nai [whatcha gonna say?] | |||
Love and chain tsunagi tomerarenai | Love and chain tsunagi tomerarenai | ||
Line 62: | Line 62: | ||
Love and chain dareka ni uramaretemo | Love and chain dareka ni uramaretemo | ||
Oh! Baby ubaikaesu no sa | Oh! Baby ubaikaesu no sa | ||
Love and pain imagoro | Love and pain imagoro kizuita yo | ||
Yasashiku shibaru no mo love and free | Yasashiku shibaru no mo love and free | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
'''''[To | Love & Chain | ||
The affections of the lover you once embraced | |||
Are now in the arms of a new man | |||
Like a siren in a sleeping town | |||
This sad voice bursts in | |||
You envied the people around you, the couples | |||
Finding peace in certain lies, it seems | |||
But when things are good/going well, I'm always very discontented | |||
It's freedom, rather, that is boring | |||
When you realize this, then fragments of jealousy also | |||
Become evident, [but whatcha gonna say?] | |||
Love & Chain, these bonds can't be secured | |||
Beaten down by bitterness and frustration | |||
Love & Pain, there's nothing for it but to make the best of it | |||
If you just keep your mouth shut, then misunderstandings overwhelm Love & Free | |||
The roles had already been decided on the night we met | |||
The woman loves, and the man is loved | |||
These violent desires are mistakenly acted out by a man whose kiss is too much | |||
And the bored woman puts an end to it all | |||
Taken by surprise, [whatcha gonna do?] | |||
Love & Chain, these bonds can't be secured | |||
Beaten down by bitterness and frustration | |||
Love & Pain to the very last line | |||
If you leave things to chance, you're pathetic beyond words, you know | |||
Love & Chain, this talk about separating | |||
I want to make it our last chance (to make something of our love) | |||
Love & Pain, I just realized it now | |||
To be gently (lovingly) bound is also to be Love & Free | |||
[When a woman and a man meet, the roles of lover and loved are decided. | |||
Forget that -- do stuff like pouring on an excess of love and desire, and that | |||
relationship will be over in no time. To love is to believe/trust in someone, to | |||
tolerate and accept everything about your partner, isn't it? There's also a kind | |||
of love you feel when you're in shackles.] | |||
If you just allow/forgive anything | |||
It's not really love [oh, whatcha gonna say?] | |||
Love & Chain, these bonds can't be secured | |||
Beaten down by bitterness and frustration | |||
Love & Pain, someday you'll be grumbling that | |||
"To trust someone really means to chain them with words, right?" | |||
Love & Chain, even if someone holds a grudge against you | |||
Oh! Baby recapture it | |||
Love & Pain, I just realized it now | |||
To be lovingly (gently) bound is also Love & Free | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
Line 81: | Line 131: | ||
自由こそが退屈と | 自由こそが退屈と | ||
気づいていれば嫉妬[ジェラシー]のかけらも | 気づいていれば嫉妬[ジェラシー]のかけらも | ||
見せられたのに | 見せられたのに [whatcha gonna say?] | ||
Love & Chain つなぎとめられない | Love & Chain つなぎとめられない | ||
Line 94: | Line 142: | ||
つのる想いに演技[ヤク]を取り違えた男のキスは多すぎて | つのる想いに演技[ヤク]を取り違えた男のキスは多すぎて | ||
あきた女にケリをつけられる | あきた女にケリをつけられる | ||
不意をつかれて | 不意をつかれて [whatcha gonna do?] | ||
Love & Chain つなぎとめられない | Love & Chain つなぎとめられない | ||
Line 113: | Line 159: | ||
なにもかも許すことだけが | なにもかも許すことだけが | ||
愛することじゃない | 愛することじゃない [oh whatcha gonna say?] | ||
Love & Chain つなぎとめられない | Love & Chain つなぎとめられない |
Revision as of 21:55, 25 May 2020
Released in 1990 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kim | ||
ROMAJI LYRICS (Love&Chain!) |
ENGLISH TRANSLATION Love & Chain | |
(Love&Chain!) |