MR. ROLLING THUNDER (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:RUN.JPG|link=RUN|border|right|90px]]
| JapaneseTitle  =
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  =
|-
| Music          = Tak Matsumoto
|
| Lyrics        = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 1992
Romanized Title      MR. ROLLING THUNDER
| Translation    = OFF THE LOCK
Japanese Title      MR. ROLLING THUNDER
| sample        = [[File:a06_07.ogg]]
English Title        MR. ROLLING THUNDER
| notes          =
 
| singles        =  
Music                Tak Matsumoto
| albums        = [[File:RUN.JPG|link=RUN|border|90px]]
Lyrics              Koshi Inaba
| collections    =  
 
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
Release Date        1992
 
Translation          OFF THE LOCK
</pre>
|}
 
== Romaji ==
<poem>
nagai drive ni tsukarete sobieru iwa no aida wo kakenobotta
nagai drive ni tsukarete sobieru iwa no aida wo kakenobotta
boku wa makka na daichi no sei naru wareme no naka kara umareta kitto
boku wa makka na daichi no sei naru wareme no naka kara umareta kitto
Line 41: Line 33:
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to
amenochi hare da to
ie wo nakushi kusa wa kare hara ga heranai to wakaranai
ie wo nakushi kusa wa kare hara ga heranai to wakaranai
ai suru hito ga doko ka ni kieteshimawanai to wakaranai
ai suru hito ga doko ka ni kieteshimawanai to wakaranai
Line 47: Line 40:


BURN!!
BURN!!
</poem>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Tired from a long drive, I climbed the gap in a soaring cliff
I am a product of this sacred hole in the red earth -- I was born of it, definitely
 
Under the sun, I offer up a prayer, accept the vision I've been given, and continue to dance
The sharp bolt of lightning hiding in the low cloud is watching attentively
 
Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.
 
Finding a place for myself to sleep, I affix a single-use nametag in a blind exchange
Unnecessary things multiply, and before I know it I'm lost in them, completely drowning in illusions
 
Excited and caught up in the moment, I fall into the retaliation sickness that is part of this illusion
Before long, I'll be unable to solve any problems on my own
 
Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.
 
If you've never lost your house, seen plants wither, or felt hunger, you don't understand
If your loved one has never disappeared (gone away), you can't understand
Shout it out, so loud it crushes your throat, shout your name to the sky
My soul is burning


== Japanese ==
BURN!!
<poem>
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
長いドライヴに疲れて そびえる岩の間をかけ上った
長いドライヴに疲れて そびえる岩の間をかけ上った
僕は 真っ赤な大地の聖なるワレメの中から 生まれた きっと
僕は 真っ赤な大地の聖なるワレメの中から 生まれた きっと
Line 72: Line 93:
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと
雨のち晴れだと
家をなくし草は枯れ 腹が減らないとわからない
家をなくし草は枯れ 腹が減らないとわからない
愛する人が何処かに 消えてしまわないとわからない
愛する人が何処かに 消えてしまわないとわからない
Line 79: Line 101:
BURN!!
BURN!!
</poem>
</poem>
== English ==
}}
<poem>
長いドライヴに疲れて そびえる岩の間をかけ上った
僕は 真っ赤な大地の聖なるワレメの中から 生まれた きっと
 
太陽の下で祈りを捧げ ヴィジョンを求め踊り続ける
とがった稲妻が低い雲に隠れて見守っている
 
Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Getting lost at the stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow in the wind, I listen to the tone of the wind dancing.
Rainy then fair, it says.
 
眠れる場所を自ら 切り取り値札をつける 盲目なやりとり
余計なものが増えてきて いつしか自分もその中で幻にどっぷり
 
調子こいてれば しっぺがえし BABY 病気になるのもそのひとつだけど
今に ひとりだけじゃ かたをつけられないことになるかも
 
Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Getting lost at the stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow in the wind, I listen to the tone of the wind dancing.
Rainy then fair, it says.
家をなくし草は枯れ 腹が減らないとわからない
愛する人が何処かに 消えてしまわないとわからない
叫ぼう 喉をつぶすほど 空にむかって君の名を
My soul is burning
 
BURN!!
</poem>

Latest revision as of 17:56, 27 April 2020

Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK
ALBUM

RUN.JPG

ROMAJI LYRICS

nagai drive ni tsukarete sobieru iwa no aida wo kakenobotta
boku wa makka na daichi no sei naru wareme no naka kara umareta kitto

taiyou no shita de inori wo sasage vision wo motome odoritsuzukeru
togatta inazuma ga hikui kumo ni kakurete mimamotteiru

dare ga naiteiru no ka oshiete yo MR.ROLLING THUNDER
arashi no umi de mayotteru bokura doko ni mukatteiru no ka
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to

nemureru basho wo mizukara kiritori nefuda wo tsukeru moumoku na yaritori
yokei na mono ga fuetekite itsu shika jibun mo sono naka de maboroshi ni doppuri

choushi koitereba shippegaeshi BABY byouki ni naru no mo sono hitotsu dakedo
ima ni hitori dake ja kata wo tsukerarenai koto ni naru kamo

dare ga naiteiru no ka oshiete yo MR.ROLLING THUNDER
arashi no umi de mayotteru bokura doko ni mukatteiru no ka
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to

ie wo nakushi kusa wa kare hara ga heranai to wakaranai
ai suru hito ga doko ka ni kieteshimawanai to wakaranai
sakebou nodo wo tsubusu hodo sora ni mukatte kimi no na wo
tamashii ga moeru

BURN!!

ENGLISH TRANSLATION

Tired from a long drive, I climbed the gap in a soaring cliff
I am a product of this sacred hole in the red earth -- I was born of it, definitely

Under the sun, I offer up a prayer, accept the vision I've been given, and continue to dance
The sharp bolt of lightning hiding in the low cloud is watching attentively

Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.

Finding a place for myself to sleep, I affix a single-use nametag in a blind exchange
Unnecessary things multiply, and before I know it I'm lost in them, completely drowning in illusions

Excited and caught up in the moment, I fall into the retaliation sickness that is part of this illusion
Before long, I'll be unable to solve any problems on my own

Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.

If you've never lost your house, seen plants wither, or felt hunger, you don't understand
If your loved one has never disappeared (gone away), you can't understand
Shout it out, so loud it crushes your throat, shout your name to the sky
My soul is burning

BURN!!

JAPANESE 歌詞

長いドライヴに疲れて そびえる岩の間をかけ上った
僕は 真っ赤な大地の聖なるワレメの中から 生まれた きっと

太陽の下で祈りを捧げ ヴィジョンを求め踊り続ける
とがった稲妻が低い雲に隠れて見守っている

誰が泣いているのか 教えてよ MR.ROLLING THUNDER
嵐の海で迷ってる 僕らは何処に向かっているのか
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと

眠れる場所を自ら 切り取り値札をつける 盲目なやりとり
余計なものが増えてきて いつしか自分もその中で幻にどっぷり

調子こいてれば しっぺがえし BABY 病気になるのもそのひとつだけど
今に ひとりだけじゃ かたをつけられないことになるかも

誰が泣いているのか 教えてよ MR.ROLLING THUNDER
嵐の海で迷ってる 僕らは何処に向かっているのか
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと

家をなくし草は枯れ 腹が減らないとわからない
愛する人が何処かに 消えてしまわないとわからない
叫ぼう 喉をつぶすほど 空にむかって君の名を
魂が燃える

BURN!!