MR. ROLLING THUNDER (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' link=RUN|border|right|90px {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title MR. RO...")
 
No edit summary
 
(11 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}'''
{{BzLyrics
[[File:RUN.JPG|link=RUN|border|right|90px]]
| JapaneseTitle  =
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%"
| EnglishTitle  =
|-
| Music          = Tak Matsumoto
|
| Lyrics        = Koshi Inaba
<pre>
| Year          = 1992
Romanized Title      MR. ROLLING THUNDER
| Translation    = OFF THE LOCK
Japanese Title      MR. ROLLING THUNDER
| sample        = [[File:a06_07.ogg]]
English Title        MR. ROLLING THUNDER
| notes          =
| singles        =  
| albums        = [[File:RUN.JPG|link=RUN|border|90px]]
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
nagai drive ni tsukarete sobieru iwa no aida wo kakenobotta
boku wa makka na daichi no sei naru wareme no naka kara umareta kitto


Music                Tak Matsumoto
taiyou no shita de inori wo sasage vision wo motome odoritsuzukeru
Lyrics              Koshi Inaba
togatta inazuma ga hikui kumo ni kakurete mimamotteiru


Release Date        1992
dare ga naiteiru no ka oshiete yo MR.ROLLING THUNDER
arashi no umi de mayotteru bokura doko ni mukatteiru no ka
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to


Translation          OFF THE LOCK
nemureru basho wo mizukara kiritori nefuda wo tsukeru moumoku na yaritori
</pre>
yokei na mono ga fuetekite itsu shika jibun mo sono naka de maboroshi ni doppuri
|}


== Romaji ==
choushi koitereba shippegaeshi BABY byouki ni naru no mo sono hitotsu dakedo
ima ni hitori dake ja kata wo tsukerarenai koto ni naru kamo


== Japanese ==
dare ga naiteiru no ka oshiete yo MR.ROLLING THUNDER
arashi no umi de mayotteru bokura doko ni mukatteiru no ka
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to


== English ==
ie wo nakushi kusa wa kare hara ga heranai to wakaranai
ai suru hito ga doko ka ni kieteshimawanai to wakaranai
sakebou nodo wo tsubusu hodo sora ni mukatte kimi no na wo
tamashii ga moeru
 
BURN!!
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
Tired from a long drive, I climbed the gap in a soaring cliff
I am a product of this sacred hole in the red earth -- I was born of it, definitely
 
Under the sun, I offer up a prayer, accept the vision I've been given, and continue to dance
The sharp bolt of lightning hiding in the low cloud is watching attentively
 
Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.
 
Finding a place for myself to sleep, I affix a single-use nametag in a blind exchange
Unnecessary things multiply, and before I know it I'm lost in them, completely drowning in illusions
 
Excited and caught up in the moment, I fall into the retaliation sickness that is part of this illusion
Before long, I'll be unable to solve any problems on my own
 
Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.
 
If you've never lost your house, seen plants wither, or felt hunger, you don't understand
If your loved one has never disappeared (gone away), you can't understand
Shout it out, so loud it crushes your throat, shout your name to the sky
My soul is burning
 
BURN!!
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
長いドライヴに疲れて そびえる岩の間をかけ上った
僕は 真っ赤な大地の聖なるワレメの中から 生まれた きっと
 
太陽の下で祈りを捧げ ヴィジョンを求め踊り続ける
とがった稲妻が低い雲に隠れて見守っている
 
誰が泣いているのか 教えてよ MR.ROLLING THUNDER
嵐の海で迷ってる 僕らは何処に向かっているのか
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと
 
眠れる場所を自ら 切り取り値札をつける 盲目なやりとり
余計なものが増えてきて いつしか自分もその中で幻にどっぷり
 
調子こいてれば しっぺがえし BABY 病気になるのもそのひとつだけど
今に ひとりだけじゃ かたをつけられないことになるかも
 
誰が泣いているのか 教えてよ MR.ROLLING THUNDER
嵐の海で迷ってる 僕らは何処に向かっているのか
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと
 
家をなくし草は枯れ 腹が減らないとわからない
愛する人が何処かに 消えてしまわないとわからない
叫ぼう 喉をつぶすほど 空にむかって君の名を
魂が燃える
 
BURN!!
</poem>
}}

Latest revision as of 17:56, 27 April 2020

Released in 1992 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK
ALBUM

RUN.JPG

ROMAJI LYRICS

nagai drive ni tsukarete sobieru iwa no aida wo kakenobotta
boku wa makka na daichi no sei naru wareme no naka kara umareta kitto

taiyou no shita de inori wo sasage vision wo motome odoritsuzukeru
togatta inazuma ga hikui kumo ni kakurete mimamotteiru

dare ga naiteiru no ka oshiete yo MR.ROLLING THUNDER
arashi no umi de mayotteru bokura doko ni mukatteiru no ka
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to

nemureru basho wo mizukara kiritori nefuda wo tsukeru moumoku na yaritori
yokei na mono ga fuetekite itsu shika jibun mo sono naka de maboroshi ni doppuri

choushi koitereba shippegaeshi BABY byouki ni naru no mo sono hitotsu dakedo
ima ni hitori dake ja kata wo tsukerarenai koto ni naru kamo

dare ga naiteiru no ka oshiete yo MR.ROLLING THUNDER
arashi no umi de mayotteru bokura doko ni mukatteiru no ka
kuroi kami wo nabikasete odoru kaze no koe wo kiiteru
amenochi hare da to

ie wo nakushi kusa wa kare hara ga heranai to wakaranai
ai suru hito ga doko ka ni kieteshimawanai to wakaranai
sakebou nodo wo tsubusu hodo sora ni mukatte kimi no na wo
tamashii ga moeru

BURN!!

ENGLISH TRANSLATION

Tired from a long drive, I climbed the gap in a soaring cliff
I am a product of this sacred hole in the red earth -- I was born of it, definitely

Under the sun, I offer up a prayer, accept the vision I've been given, and continue to dance
The sharp bolt of lightning hiding in the low cloud is watching attentively

Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.

Finding a place for myself to sleep, I affix a single-use nametag in a blind exchange
Unnecessary things multiply, and before I know it I'm lost in them, completely drowning in illusions

Excited and caught up in the moment, I fall into the retaliation sickness that is part of this illusion
Before long, I'll be unable to solve any problems on my own

Tell me who's crying, MR.ROLLING THUNDER
Lost on this stormy sea, where are we headed?
Letting my black hair flow loose, I listen to the dancing wind's voice.
After rain comes sunshine, it says.

If you've never lost your house, seen plants wither, or felt hunger, you don't understand
If your loved one has never disappeared (gone away), you can't understand
Shout it out, so loud it crushes your throat, shout your name to the sky
My soul is burning

BURN!!

JAPANESE 歌詞

長いドライヴに疲れて そびえる岩の間をかけ上った
僕は 真っ赤な大地の聖なるワレメの中から 生まれた きっと

太陽の下で祈りを捧げ ヴィジョンを求め踊り続ける
とがった稲妻が低い雲に隠れて見守っている

誰が泣いているのか 教えてよ MR.ROLLING THUNDER
嵐の海で迷ってる 僕らは何処に向かっているのか
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと

眠れる場所を自ら 切り取り値札をつける 盲目なやりとり
余計なものが増えてきて いつしか自分もその中で幻にどっぷり

調子こいてれば しっぺがえし BABY 病気になるのもそのひとつだけど
今に ひとりだけじゃ かたをつけられないことになるかも

誰が泣いているのか 教えてよ MR.ROLLING THUNDER
嵐の海で迷ってる 僕らは何処に向かっているのか
黒い髪をなびかせて 踊る風の声を聞いてる
雨のち晴れだと

家をなくし草は枯れ 腹が減らないとわからない
愛する人が何処かに 消えてしまわないとわからない
叫ぼう 喉をつぶすほど 空にむかって君の名を
魂が燃える

BURN!!