Queen Of The Night (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = | EnglishTitle = | Music = Tak Matsumoto | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 2017 | Translation = OFF THE LOCK | sa...")
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by one other user not shown)
Line 5: Line 5:
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Year          = 2017
| Year          = 2017
| Translation    = OFF THE LOCK
| Translation    = ErreFan
| sample        =  
| sample        = [[File:a20_07.ogg]]
| notes          =  
| notes          =  
| singles        =  
| singles        =  
Line 12: Line 12:
| collections    =  
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
'''''To be translated'''''
kuyashi sa no wake shitteru nante
iitai wake janaiyo don’t take me wrong
doujou awaremi nozomanaidaro
shibireru hodo utsukushii sono puraido
 
kono hitomi ni utsuru kimi no
sugata dake wo shinjiru
 
tsukiyo ni hiraku shiroi hanabira
kimi wa kamoku ni tatakau
donna uwasa ga afure kaeredo
sesuji wo nobashi hitori tatsu
 
ma kotoshiya kana tsukuribanashi ni
mohaya kore ijou wa waraenai
 
dareka ga tsurai omoi suruno
mite wa yorokobu sekai
 
tsukiyo ni hiraku shiroi hanabira
kimi wa kamoku ni tatakau
kizudarake demo kuruitakute mo
suzushii kao de hitori tatsu
 
tatoe dare hitori michainakute mo
zenshinzenrei de sakihokottemiseyou
 
tsukiyo ni hiraku shiroi hanabira
kimi wa kamoku ni tatakau
mukuwareyou to mukuwaremai to
tada hitasura ase kaite
aisuru mono wo daite hanasazu
ushiro minaide hitori tatsu
</poem></div>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
'''''To be translated'''''
I’m not saying that I know
reason for your sadness, don’t take me wrong
Your pride of not desiring compassion
Is so beautiful it fascinates me
 
I only believe in shape of you
reflected in my eyes
 
White petals are opening under the moonlight
You are quietly fighting
Whatever rumors are overflowing
You are standing alone with your back straight
 
I can’t laugh anymore
To the plausible myth
 
When somebody feels pain
The world watches delightfully
 
White petals are opening under the moonlight
You are quietly fighting
Even if you are full of scars, even if you want to go crazy
You are standing alone with cool face
 
Even when nobody is watching
With complete devotion come into full bloom
 
White petals are opening under the moonlight
You are quietly fighting
Whether you will be rewarded or not
You just keep sweating
Holding on to what you love
You are standing alone without looking back
</poem></div>
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
| kanjilyrics    = <poem>

Latest revision as of 17:07, 30 May 2019

Released in 2017 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan
ALBUM

20a.jpg

ROMAJI LYRICS

kuyashi sa no wake shitteru nante
iitai wake janaiyo don’t take me wrong
doujou awaremi nozomanaidaro
shibireru hodo utsukushii sono puraido

kono hitomi ni utsuru kimi no
sugata dake wo shinjiru

tsukiyo ni hiraku shiroi hanabira
kimi wa kamoku ni tatakau
donna uwasa ga afure kaeredo
sesuji wo nobashi hitori tatsu

ma kotoshiya kana tsukuribanashi ni
mohaya kore ijou wa waraenai

dareka ga tsurai omoi suruno
mite wa yorokobu sekai

tsukiyo ni hiraku shiroi hanabira
kimi wa kamoku ni tatakau
kizudarake demo kuruitakute mo
suzushii kao de hitori tatsu

tatoe dare hitori michainakute mo
zenshinzenrei de sakihokottemiseyou

tsukiyo ni hiraku shiroi hanabira
kimi wa kamoku ni tatakau
mukuwareyou to mukuwaremai to
tada hitasura ase kaite
aisuru mono wo daite hanasazu
ushiro minaide hitori tatsu

ENGLISH TRANSLATION

I’m not saying that I know
reason for your sadness, don’t take me wrong
Your pride of not desiring compassion
Is so beautiful it fascinates me

I only believe in shape of you
reflected in my eyes

White petals are opening under the moonlight
You are quietly fighting
Whatever rumors are overflowing
You are standing alone with your back straight

I can’t laugh anymore
To the plausible myth

When somebody feels pain
The world watches delightfully

White petals are opening under the moonlight
You are quietly fighting
Even if you are full of scars, even if you want to go crazy
You are standing alone with cool face

Even when nobody is watching
With complete devotion come into full bloom

White petals are opening under the moonlight
You are quietly fighting
Whether you will be rewarded or not
You just keep sweating
Holding on to what you love
You are standing alone without looking back

JAPANESE 歌詞

悔しさのわけ知ってるなんて
言いたいわけじゃないよ don't take me wrong
同情憐れみ望まないだろ
痺れるほど美しいそのプライド

この瞳に映るきみの
姿だけを信じる

月夜に開く白い花びら
きみは寡黙に戦う
どんな噂があふれかえれど
背筋を伸ばしひとり立つ

まことしやかな作り話に
もはやこれ以上は笑えない

誰かが辛い思いするの
見ては悦ぶ世界

月夜に開く白い花びら
きみは寡黙に戦う
傷だらけでも狂いたくても
涼しい顔でひとり立つ

たとえ誰ひとり見ちゃいなくても
全身全霊で咲き誇ってみせよう

月夜に開く白い花びら
きみは寡黙に戦う
報われようと報われまいと
ただひたすら汗かいて
愛するものを抱いて離さず
後ろ見ないでひとり立つ