Seimei (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(8 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = | | JapaneseTitle = 声明 | ||
| EnglishTitle = | | EnglishTitle = Declaration | ||
| Music = Tak Matsumoto | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2017 | | Year = 2017 | ||
| Translation = | | Translation = ErreFan | ||
| sample = | | sample = [[File:a20_06.ogg]] | ||
| notes = | | notes = | ||
| singles = [[File:Seimei Still Alive Cover.jpg|link=Seimei/Still Alive|border|90px]] | | singles = [[File:Seimei Still Alive Cover.jpg|link=Seimei/Still Alive|border|90px]] | ||
| albums = | | albums = [[File:DINOSAUR Cover.jpg|link=DINOSAUR|border|90px]] | ||
| collections = | | collections = [[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
nozomanai ketsumatsu ni | nozomanai ketsumatsu ni | ||
Line 28: | Line 29: | ||
sugoi ne to mawari kara | sugoi ne to mawari kara | ||
koto no | koto no hoka homerarete | ||
uttori to akarui mirai | uttori to akarui mirai | ||
tsukanda yume wo mita | tsukanda yume wo mita | ||
Line 50: | Line 51: | ||
kippari watashi wa kawarimasu | kippari watashi wa kawarimasu | ||
jisonshin mo nugisute naked naked | jisonshin mo nugisute naked naked | ||
sora no | sora no takai toko wo mitsumemasu | ||
un ga warui to | un ga warui to ka mou ki ni shimasen | ||
moetsukite koso hajimaru | moetsukite koso hajimaru | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Absentmindedly enveloped | |||
in a not desired outcome | |||
I’m crying alone | |||
at the bus stop I reached at dusk | |||
Inside my empty heart | |||
I hear voice | |||
Declaration | |||
This time I will change | |||
In the brand new morning - wake up wake up | |||
I’ll get rid of all limits and no-goods | |||
I don’t even mind a little bit of pain | |||
To burn out is to start | |||
Hearing “awesome” from around, | |||
being unusually praised | |||
I’ve seen a dream in which I grasped | |||
an ecstatically bright future | |||
Awaken in the rough reality | |||
I utter newborns cry anew | |||
Declaration | |||
This time I will change | |||
Dusted and polished - shine on shine on | |||
I’ll try flying before saying what I like or hate | |||
I’m not looking for an easy help | |||
To burn out is to shine | |||
Declaration | |||
This time I will change | |||
In the brand new morning - wake up wake up | |||
I’ll get rid of all limits and no-goods | |||
I don’t even mind a little bit of pain | |||
I’ll definitely change | |||
I'll throw away my pride - naked naked | |||
I'll look high to the sky | |||
I don't care anymore if I'm unlucky | |||
To burn out is to start | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> |
Latest revision as of 15:01, 30 May 2019
JAPANESE 声明 ENGLISH Declaration
Released in 2017 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by ErreFan | ||
ROMAJI LYRICS nozomanai ketsumatsu ni |
ENGLISH TRANSLATION Absentmindedly enveloped | |
望まない結末に |