JAP THE RIPPER (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "'''{{Pathnav|B'z|Lyrics|frame=1}}''' {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" |- | <pre> Romanized Title JAP THE RIPPER Japanese Title JAP THE RIPPER...") |
No edit summary |
||
(7 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| JapaneseTitle = | |||
| EnglishTitle = | |||
< | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1994 | |||
| Translation =   | |||
| sample = [[File:a07_14.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = | |||
| albums = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]] | |||
| collections = | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
nanbo nonde mo kikiyashinai sono yasui kusuri mou | |||
nani sukatte ikiteruno anata no life | |||
kokoro wa itsumo itsumo nagasaremakuri nagara | |||
sono iro wo kaeteyuku yo | |||
furukute kusai shirt wo hikisaitara | |||
daisuki na kimi wo suteyou | |||
gouin na ore wo sarashite | |||
yaryaii ashita ga kuru sono mae ni | |||
koukai wo nasuranaide yo ne | |||
dashaii tama ga uzukunara | |||
dare mo ga kenri wo motteru original no yatsu wo | |||
yorokobi mogaku dame ni nareru kenri nanda yo | |||
kimi wa boku kara mata me wo sorashinagara | |||
boku no jiyuu ni bibitteru | |||
counter no shita no hiwai na hanashi wo yamete | |||
saa hadaka ni nareyo | |||
gouin na ore wo sarashite | |||
yaryaii ashita ga kuru sono mae ni | |||
koukai wo nasuranaide yo ne | |||
dashaii tama ga uzukunara | |||
NANANANANANANANANA...... | |||
No matter how much you drink | gouin na ore wo sarashite | ||
yaryaii ashita ga kuru sono mae ni | |||
Your | koukai wo nasuranaide yo ne | ||
dashaii tama ga uzukunara | |||
While the heart is constantly changing | |||
Let's change your color altogether | NANANANANANANANANA...... | ||
If you rip | </poem></div> | ||
Throw away that beloved part of yourself | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
No matter how much you drink, that cheap medicine won't work | |||
Take | Your life—what is it depending upon? | ||
Do it before tomorrow comes | |||
Don't blame me | While the heart is constantly changing, | ||
Let it out if | Let's change your color altogether | ||
If you can rip away that smelly old shirt | |||
Everyone has the right | Throw away that beloved part of yourself | ||
To struggle for happiness or simply | Take lead of this forceful me | ||
Do it before tomorrow comes | |||
When you | Don't blame me for regrets | ||
You're scared of my freedom | Let it all out if you can feel the tingling | ||
Don't talk obscene | |||
Everyone has the right, an original right | |||
To struggle for happiness, or simply just fail | |||
Take | |||
Do it before tomorrow comes | When you're avoiding eye contact with me | ||
Don't blame me | You're scared of my freedom | ||
Let it out if | Don't talk obscene under the counter | ||
Let's get naked | |||
Nanana nananananana... | |||
Take lead of this forceful me | |||
Take | Do it before tomorrow comes | ||
Do it before tomorrow comes | Don't blame me for regrets | ||
Don't blame me | Let it all out if you can feel the tingling | ||
Let it out if | |||
< | Nanana nananananana... | ||
Take lead of this forceful me | |||
Do it before tomorrow comes | |||
Don't blame me for regrets | |||
Let it all out if you can feel the tingling | |||
Nanana nananananana... | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
なんぼ飲んでも効きやしない そのやすいクスリもう | |||
何にすがって生きてるのアナタのライフ | |||
こころはいつもいつも流されまくりながら | |||
その色を変えてゆくよ | |||
古くて臭いシャツを引き裂いたら | |||
大好きなキミを捨てよう | |||
強引なオノレをさらして | |||
ヤりゃあいい 明日がくるその前に | |||
後悔をなすらないでよネ | |||
ダしゃあいい タマがうずくなら | |||
だれもが権利をもってる オリジナルのやつを | |||
悦びもがきダメになれる権利なんだよ | |||
キミはボクからまた目をそらしながら | |||
ボクの自由にビビってる | |||
カウンターの下のヒワイな話やめて | |||
さあハダカになれよ | |||
強引なオノレをさらして | |||
ヤりゃあいい 明日がくるその前に | |||
後悔をなすらないでよネ | |||
ダしゃあいい タマがうずくなら | |||
NANANANANANANANANA...... | |||
強引なオノレをさらして | |||
ヤりゃあいい 明日がくるその前に | |||
後悔をなすらないでよネ | |||
ダしゃあいい タマがうずくなら | |||
NANANANANANANANANA...... | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 16:54, 25 August 2017
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by | ||
ROMAJI LYRICS nanbo nonde mo kikiyashinai sono yasui kusuri mou |
ENGLISH TRANSLATION No matter how much you drink, that cheap medicine won't work | |
なんぼ飲んでも効きやしない そのやすいクスリもう |