girigiri chop (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(18 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = ギリギリchop | ||
| | | EnglishTitle = on the edge chop | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1999 | |||
| Translation = Kazuo | |||
| sample = [[File:s26_01.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:GirigiriV.jpg|link=girigiri chop|border|90px]] | |||
| albums = [[File:Brotherhood.jpg|link=Brotherhood|border|90px]] | |||
| collections = [[File:PleasureII.jpg|link=B'z The Best "Pleasure II"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px]] | |||
[[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| | |||
== | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
daitai donna zasshi wo mekuttatte dame, tameiki dechau wa | |||
boku ni niau fuku nanka wa, arya shinai no yo | |||
seikimatsu no ryuukou shoku | |||
zenbu wa omae nya awaserarenai yo | |||
gakkari sasete gomen ne nante ne | |||
zenbu wa omae nya awaserarenai yo | |||
gakkari sasete gomen ne nante ne | |||
girigiri gake no ue wo iku you ni | |||
furafura shitatte ii ja nai ka yo | |||
sore demo mae ni iku shika nain dakara | |||
daijoubu boku no baai wa | |||
ima ja dare mo shinpai nanka shitenai darou na | |||
douzo kougeki shite mo ii yo | |||
betsuni muteppo nanka ja nainda yo | |||
atama mo sokosoko tsukatteru | |||
tama ni kurushikute itai no ga | |||
kimochi yokattari nanka shitari shite | |||
girigiri no kanji nanda yo suki nano wa | |||
namanurui onsen wa mada chotto de ii | |||
< | kiwadoi kaikan ni okasarete | ||
tanoshimenakya mazuin ja nai no | |||
ukareppanashi towa mata choi to chigau | |||
shimari ga nai to | |||
mata minna ni kosokoso warawareru zo omae | |||
girigiri janai to boku dame nan dayo | |||
onegai samui me de mitsumenaide | |||
jibun no pace de yarasete yo | |||
janai to, sugu ni tsubureru | |||
girigiri gake no ue wo iku you ni | |||
fura fura shitatte ii janai ka yo | |||
soredemo mae ni iku shika nain dakara | |||
daijoubu boku no baai wa | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
No matter what magazine I flip through, it's no good—I can't help but sigh | |||
There's no such thing as clothes that'll look good on me | |||
An end of the century fashion color | |||
I can't match everything to your tastes | |||
So sorry to disappoint you | |||
I | |||
On the edge, just like walking along a cliff | |||
What's wrong with me tottering a bit? | |||
Because even then, I have no where to go but forward | |||
For me, things'll be just fine | |||
By now, I bet there's no one worried about me | |||
It's all right if you go ahead and attack | |||
It's not that I'm reckless or anything | |||
I use my head a little | |||
From time to time the strain and the pain | |||
Actually feels good, or something | |||
The feeling of being on the edge is what I like | |||
I'll only bathe in this lukewarm hot spring for a little while | |||
Afflicted by a risky pleasure, | |||
I'd be missing out if I couldn't enjoy it | |||
It's a little different from simply being on a constant high | |||
If you can't show your resolve, | |||
Then everybody'll be laughing at you behind your back again | |||
I can't go on without being on the edge | |||
I beg of you, please don't look at me with such cold eyes | |||
Let me do things at my own pace | |||
Otherwise, I won't make it far without crashing down | |||
On the edge, just like walking along a cliff | |||
What's wrong with me tottering a bit? | |||
Because even then, I have nowhere to go but forward | |||
For me, things'll be just fine | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
大体どんな雑誌をめくったってダメ ため息 でちゃうワ | |||
僕に似合う服なんかはありゃしないのよ 世紀末の流行色 | |||
全部はおまえにゃあわせられないよ | |||
がっかりさせてごめんねなんてネ | |||
ギリギリ崖の上を行くように | |||
フラフラしたっていいじゃないかよ | |||
それでも前に行くしかないんだから | |||
大丈夫 僕の場合は | |||
今じゃ誰も心配なんかしてないだろうな どうぞ攻撃してもいいよ | |||
別に無鉄砲なんかじゃないんだよ アタマもそこそこ使ってる | |||
たまに苦しくて痛いのが 気持ちよかったりなんかしたりして | |||
ギリギリの感じなんだよ好きなのは | |||
なまぬるい温泉はまだちょっとでいい | |||
きわどい快感に冒されて | |||
楽しめなきゃまずいんじゃないの | |||
うっかれぱなしとはまたちょいと違う | |||
シマリがないとまたみんなにコソコソ笑われるぞオマエ | |||
ギリギリじゃないと僕ダメなんだよ | |||
おねがい さむい目で見つめないでよ | |||
自分のペースでやらせてよ | |||
じゃないとすぐにつぶれる | |||
ギリギリ崖の上を行くように | |||
フラフラしたっていいじゃないかよ | |||
それでも前に行くしかないんだから | |||
大丈夫僕の場合は | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 13:34, 12 August 2017
JAPANESE ギリギリchop ENGLISH on the edge chop
Released in 1999 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo | ||
ROMAJI LYRICS daitai donna zasshi wo mekuttatte dame, tameiki dechau wa |
ENGLISH TRANSLATION No matter what magazine I flip through, it's no good—I can't help but sigh | |
大体どんな雑誌をめくったってダメ ため息 でちゃうワ |