Konya Tsuki no Mieru Oka ni (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(14 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
'''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | '''{{Pathnav|[[B'z]]|[[Lyrics]]|frame=1}}''' | ||
[[File:Konya.jpg|link=Konya Tsuki no Mieru Oka ni|border|90px|right]] | |||
[[File:ELEVEN.jpg|link=ELEVEN|border|right|90px]] | |||
[[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px|right]] | |||
[[File:PleasureII.jpg|right|link=B'z The Best "Pleasure II"|border|90px]] | |||
[[File:ULTRAPleasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Pleasure"|border|90px|right]] | |||
[[File:bestB.jpg|link=B'z The Best XXV 1999-2012 |border|90px|right]] | |||
{| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | {| cellspacing="0" border="0" style="width:50%" | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
<pre> | <pre> | ||
Romanized Title | Romanized Title Konya Tsuki no Mieru Oka ni | ||
Japanese Title | Japanese Title 今夜月の見える丘に | ||
English Title | English Title On the Hill Overlooking the Moon Tonight | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Lyrics Koshi Inaba | Lyrics Koshi Inaba | ||
Release Date | Release Date 2000 | ||
</pre> | </pre> | ||
|} | |} | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
<poem> | <poem>tatoeba dou ni kashite kimi no naka haiteite | ||
sono me kara boku wo nazoitara | |||
iron nakoto chotto wa waraku kamo | |||
aisureba aisuru hodo | |||
kiri no naka mayoi konde | |||
te wo tsunaidara ittemiyou | |||
moeru you na tsuki no kagayaku oka ni | |||
mukae ni yuku kara soko ni ite yo | |||
kakera demo ii | |||
kimi no kimochi shiru made | |||
konya boku wa nenai yo | |||
itai koto kimochi ii koto sore wa minna hito sorezore de | |||
chotto shita chigai ni tsumazuite | |||
mata shite mo boku wa hade ni koron da | |||
kizutsuite yatto wakaru | |||
sore demo ii osoku wa nai | |||
te wo tsunaidara ittemiyou | |||
ayashii hoshi no hisomu oka ni | |||
shigemi no oku e to susunde yukou | |||
kega shite mo ii | |||
hajikeru you na egao no | |||
mukou gawa wo mitai yo | |||
te wo tsunaidara ittemiyou | |||
manmarui tsuki no kagayaku oka ni | |||
dare mo ga minna terashidasarete | |||
kokoro no moyou ga sora ni utsutteru | |||
itsu demo sou yatte warattenaide | |||
kakera demo ii | |||
kimi no kimochi shiru made | |||
konya wa issho ni itai yo</poem> | |||
== Japanese == | == Japanese == | ||
<poem>たとえば どうにかして | |||
君の中 ああ 入っていって | |||
その瞳から僕をのぞいたら | |||
いろんなことちょっとはわかるかも | |||
== English == | 愛すれば 愛するほど 霧の中 迷いこんで | ||
<poem>If | |||
I were to | 手をつないだら 行ってみよう | ||
燃えるような月の輝く丘に | |||
迎えにゆくから そこにいてよ | |||
かけらでもいい | |||
君の気持ち知るまで 今夜僕は寝ないよ | |||
痛いこと 気持ちいいこと | |||
それはみんな人それぞれで | |||
ちょっとした違いにつまずいて | |||
またしても僕は派手にころんだ | |||
傷ついて やっとわかる それでもいい 遅くはない | |||
手をつないだら 行ってみよう | |||
あやしい星の潜む丘に | |||
茂みの奥へと進んでゆこう | |||
けがしてもいい | |||
はじけるような笑顔の向こう側をみたいよ | |||
手をつないだら 行ってみよう | |||
まんまるい月の輝く丘に | |||
誰もがみんな照らしだされて | |||
心の模様が空に映ってる | |||
いつでもそうやって笑ってないで | |||
かけらでもいい | |||
君の気持ち知るまで 今夜は一緒にいたいよ</poem> | |||
== English Translation == | |||
<poem>If I were somehow | |||
Able to get inside of you | |||
And peek at myself from your eyes, | |||
I might come to understand some things | |||
The more I love you, the more I get lost in the mist | |||
If you just give me your hand, | If you just give me your hand, | ||
We | We'll go see the flaming moon that shines brightly over the hilltop | ||
I’m coming for you, so stay right there | I’m coming for you, so stay right there | ||
Even if it's only bits and pieces, | Even if it's only bits and pieces, | ||
Line 69: | Line 108: | ||
I won't sleep tonight | I won't sleep tonight | ||
What hurts and what amounts to pleasure, | |||
It's different from person to person | |||
Stumbling on a small difference, | |||
I've again taken a great fall | |||
I finally | In hurting you I finally understand, but it's all right, it's not too late | ||
If you just give me your hand, | If you just give me your hand, | ||
We | We'll go see the lurking stars sprinkled brightly over the hilltop | ||
Even if we fall into deep pain | Even if we fall into deep pain, | ||
Let's go into the thicket | |||
It doesn't matter if we get hurt, | |||
I want to see that smile | I want to see the other side of that open smile | ||
If you just give me your hand, | If you just give me your hand, | ||
We | We'll go see the round full moon shining over the hilltop | ||
As it shines down on everyone in the world, | As it shines down on everyone in the world, | ||
Until their hearts are reflected into patterns in the night sky | Until their hearts are reflected into patterns in the night sky |
Latest revision as of 12:10, 25 June 2017
Romanized Title Konya Tsuki no Mieru Oka ni Japanese Title 今夜月の見える丘に English Title On the Hill Overlooking the Moon Tonight Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2000 |
Romaji
tatoeba dou ni kashite kimi no naka haiteite
sono me kara boku wo nazoitara
iron nakoto chotto wa waraku kamo
aisureba aisuru hodo
kiri no naka mayoi konde
te wo tsunaidara ittemiyou
moeru you na tsuki no kagayaku oka ni
mukae ni yuku kara soko ni ite yo
kakera demo ii
kimi no kimochi shiru made
konya boku wa nenai yo
itai koto kimochi ii koto sore wa minna hito sorezore de
chotto shita chigai ni tsumazuite
mata shite mo boku wa hade ni koron da
kizutsuite yatto wakaru
sore demo ii osoku wa nai
te wo tsunaidara ittemiyou
ayashii hoshi no hisomu oka ni
shigemi no oku e to susunde yukou
kega shite mo ii
hajikeru you na egao no
mukou gawa wo mitai yo
te wo tsunaidara ittemiyou
manmarui tsuki no kagayaku oka ni
dare mo ga minna terashidasarete
kokoro no moyou ga sora ni utsutteru
itsu demo sou yatte warattenaide
kakera demo ii
kimi no kimochi shiru made
konya wa issho ni itai yo
Japanese
たとえば どうにかして
君の中 ああ 入っていって
その瞳から僕をのぞいたら
いろんなことちょっとはわかるかも
愛すれば 愛するほど 霧の中 迷いこんで
手をつないだら 行ってみよう
燃えるような月の輝く丘に
迎えにゆくから そこにいてよ
かけらでもいい
君の気持ち知るまで 今夜僕は寝ないよ
痛いこと 気持ちいいこと
それはみんな人それぞれで
ちょっとした違いにつまずいて
またしても僕は派手にころんだ
傷ついて やっとわかる それでもいい 遅くはない
手をつないだら 行ってみよう
あやしい星の潜む丘に
茂みの奥へと進んでゆこう
けがしてもいい
はじけるような笑顔の向こう側をみたいよ
手をつないだら 行ってみよう
まんまるい月の輝く丘に
誰もがみんな照らしだされて
心の模様が空に映ってる
いつでもそうやって笑ってないで
かけらでもいい
君の気持ち知るまで 今夜は一緒にいたいよ
English Translation
If I were somehow
Able to get inside of you
And peek at myself from your eyes,
I might come to understand some things
The more I love you, the more I get lost in the mist
If you just give me your hand,
We'll go see the flaming moon that shines brightly over the hilltop
I’m coming for you, so stay right there
Even if it's only bits and pieces,
Until I make clear of your feelings,
I won't sleep tonight
What hurts and what amounts to pleasure,
It's different from person to person
Stumbling on a small difference,
I've again taken a great fall
In hurting you I finally understand, but it's all right, it's not too late
If you just give me your hand,
We'll go see the lurking stars sprinkled brightly over the hilltop
Even if we fall into deep pain,
Let's go into the thicket
It doesn't matter if we get hurt,
I want to see the other side of that open smile
If you just give me your hand,
We'll go see the round full moon shining over the hilltop
As it shines down on everyone in the world,
Until their hearts are reflected into patterns in the night sky
Don’t just smile like that all the time
Even if it's only bits and pieces,
Until I make clear of your feelings,
I want us to be together tonight