Koubou (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 58: | Line 58: | ||
== Japanese == | == Japanese == | ||
<poem>何にでもなれる気がしていた | |||
蒼く光る時代 | |||
月日を重ねるほどに知る | |||
足りないことだらけの現実 | |||
みずみずしい未来が ひからびてゆく | |||
どこかで狂う 夢の時計の歯車 | |||
おしよせる日々の流れ | |||
生きるのは苦痛? そういうものだろうか | |||
ひたすらにがんばるほど | |||
行きづまる感情が 破裂しそう | |||
くずれおちそう | |||
大切な人と別れること | |||
ひとりぼっちになること | |||
誰かに笑われてしまうこと | |||
欲しいものが買えないこと | |||
何を嘆いているのか もう一度確かめて | |||
むなしいBlue 僕を包み込んで | |||
行く道を閉ざそうとする | |||
自分を救う それは誰なのか | |||
答えのないまま | |||
それでも光をさがしている | |||
むなしいBlue 僕を包み込んで | |||
行く道を閉ざそうとする | |||
自分を救う それは自分なのか? | |||
今さら答えはいらない | |||
消えないTruth すべて請けおって | |||
半歩でも 進めるなら | |||
景色は少しずつ変わってゆく | |||
光を求め 歩きつづける | |||
君の情熱がいつの日か | |||
誰かにとっての光となるでしょう | |||
誰かにとっての兆しとなるでしょう</poem> | |||
== English == | == English == | ||
<poem> | <poem>I felt as if I could get used to anything | ||
My inexperienced days | |||
As the days and nights flew away | As the days and nights flew away... | ||
I became aware of the reality that it | I became aware of the reality that it isn't enough | ||
My fresh and young future is drying away | My fresh and young future is drying away... | ||
Somewhere a gear | Somewhere, a gear winds the wild ticking clock of my dream | ||
The days keep | The days just keep passing by | ||
Is living just an agony? Is | Is living just an agony? Is there such a thing? | ||
As just earnestly doing my best | |||
These emotions have reached | These emotions have reached their limit and ruptured... | ||
Seems like I'm gonna collapse | Seems like I'm gonna collapse | ||
Breaking up with someone special | Breaking up with someone special | ||
And | And becoming all alone | ||
Getting laughed at by someone | Getting laughed at by someone... | ||
Because of not being able to buy something I want | |||
What are you sighing about? | What are you sighing about? Confirm it for me once again | ||
I'm | I'm bundled up in this blue emptiness | ||
Plunging me | Plunging me onto the road of despair | ||
Who | Who out there will help me? | ||
No one is giving me the answer | No one is giving me the answer | ||
Even then I'm still looking for the light | Even then I'm still looking for the light... | ||
I'm | I'm bundled up in this blue emptiness | ||
Plunging me | Plunging me onto the road of despair | ||
Who | Who out there will help me? | ||
I don't even want the answer anymore | |||
I will accept the whole everlasting | I will accept the whole everlasting truth | ||
If I | If I can move forward, even just half a step... | ||
The scenery will change a little bit | The scenery will change a little bit | ||
I keep walking to find the light | I keep walking to find the light | ||
And someday your passion | And someday your passion... | ||
Will become someone's light | Will become someone's light | ||
And will become someone's guide</poem> |
Latest revision as of 16:45, 4 April 2017
Romanized Title Koubou Japanese Title 光芒 English Title Ray of Light Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2008 |
Romaji
Nani ni demo nareru ki ga shiteita
Aoku hikaru jidai
Tsuki hi wo kasaneru hodo ni shiru
Tarinai koto darake no genjitsu
Mizumizushii mirai ga hikarabite yuku
Doko kade kuruu yume no tokei no haguruma
Oshiyoseru hibi no nagare
Ikiru no wa kutsuu? Sou iu mono darou ka
Hitasura ni ganbaru hodo
Ikizumaru kanjou ga haretsu shisou
Kuzure ochisou
Taisetsu na hito to wakareru koto
Hitoribocchi ni naru koto
Dare ka ni warawarete shimau koto
Hoshii mono ga kaenai koto
Nani wo nagei teiru no ka mou ichido tashika mete
Munashii Blue boku wo tsutsumi konde
Iku michi wo toza souto suru
Jibun wo sukuu sore wa dare nano ka
Kotae no nai mama
Soredemo hikari wo saga shiteiru
Munashii Blue boku wo tsutsumi konde
Iku michi wo toza souto suru
Jibun wo sukuu sore wa jibun nano ka?
Ima sara kotae wa iranai
Kienai Truth subete uke otte
Hanpo demo susumeru nara
Keshiki wa sukoshi zutsu kawatte yuku
Hikari wo motome aruki tsuzukeru
Kimi no jounetsu ga itsu no hi ka
Dareka ni totte no hikari to naru deshou
Dareka ni totte no kizashi to naru deshou
Japanese
何にでもなれる気がしていた
蒼く光る時代
月日を重ねるほどに知る
足りないことだらけの現実
みずみずしい未来が ひからびてゆく
どこかで狂う 夢の時計の歯車
おしよせる日々の流れ
生きるのは苦痛? そういうものだろうか
ひたすらにがんばるほど
行きづまる感情が 破裂しそう
くずれおちそう
大切な人と別れること
ひとりぼっちになること
誰かに笑われてしまうこと
欲しいものが買えないこと
何を嘆いているのか もう一度確かめて
むなしいBlue 僕を包み込んで
行く道を閉ざそうとする
自分を救う それは誰なのか
答えのないまま
それでも光をさがしている
むなしいBlue 僕を包み込んで
行く道を閉ざそうとする
自分を救う それは自分なのか?
今さら答えはいらない
消えないTruth すべて請けおって
半歩でも 進めるなら
景色は少しずつ変わってゆく
光を求め 歩きつづける
君の情熱がいつの日か
誰かにとっての光となるでしょう
誰かにとっての兆しとなるでしょう
English
I felt as if I could get used to anything
My inexperienced days
As the days and nights flew away...
I became aware of the reality that it isn't enough
My fresh and young future is drying away...
Somewhere, a gear winds the wild ticking clock of my dream
The days just keep passing by
Is living just an agony? Is there such a thing?
As just earnestly doing my best
These emotions have reached their limit and ruptured...
Seems like I'm gonna collapse
Breaking up with someone special
And becoming all alone
Getting laughed at by someone...
Because of not being able to buy something I want
What are you sighing about? Confirm it for me once again
I'm bundled up in this blue emptiness
Plunging me onto the road of despair
Who out there will help me?
No one is giving me the answer
Even then I'm still looking for the light...
I'm bundled up in this blue emptiness
Plunging me onto the road of despair
Who out there will help me?
I don't even want the answer anymore
I will accept the whole everlasting truth
If I can move forward, even just half a step...
The scenery will change a little bit
I keep walking to find the light
And someday your passion...
Will become someone's light
And will become someone's guide