AISHI-AISARE (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 7: | Line 7: | ||
| Translation = OFF THE LOCK | | Translation = OFF THE LOCK | ||
| sample = | | sample = | ||
| notes = | | notes = | ||
| singles = | | singles = | ||
| albums = [[File:CHUBBY GROOVE Cover.jpg|link=CHUBBY GROOVE|border|90px]] | | albums = [[File:CHUBBY GROOVE Cover.jpg|link=CHUBBY GROOVE|border|90px]] | ||
Line 23: | Line 23: | ||
mugamuchuu de torimodoshitai | mugamuchuu de torimodoshitai | ||
haru no hi no you ni yasashii kanshoku | haru no hi no you ni yasashii kanshoku | ||
aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | ||
aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | ||
Line 52: | Line 53: | ||
aki no yokan no you ni yasashii | aki no yokan no you ni yasashii | ||
yuzurenai kanshoku | yuzurenai kanshoku | ||
aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | ||
aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | aishi aisare ikiru aishi aisare shinu | ||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
You and me, we're | You and me, we're two of a kind | ||
Our feelings simply skyrocket | Our feelings simply skyrocket | ||
Sometimes hurtful words erupt | Sometimes hurtful words erupt | ||
Line 66: | Line 67: | ||
I'd like you there for all time | I'd like you there for all time | ||
If that sounds selfish, I'm sorry | If that sounds selfish, I'm sorry | ||
While losing myself in it, I want to retrieve... | |||
That feeling as tender as spring's sunshine | That feeling as tender as spring's sunshine | ||
Live loving and being loved, die loving and being loved | Live loving and being loved, die loving and being loved | ||
Live loving and being loved, die loving and being loved | Live loving and being loved, die loving and being loved | ||
Line 80: | Line 82: | ||
I'd like you there for all time | I'd like you there for all time | ||
If that sounds selfish, I'm sorry | If that sounds selfish, I'm sorry | ||
While losing myself in it, I want to retrieve... | |||
That feeling as tender as spring's sunshine | That feeling as tender as spring's sunshine | ||
Line 92: | Line 94: | ||
I'd like you there for all time | I'd like you there for all time | ||
If that sounds selfish, I'm sorry | If that sounds selfish, I'm sorry | ||
While losing myself in it, I want to retrieve... | |||
That thing as tender as spring's sunshine | That thing as tender as spring's sunshine | ||
That thing as tender as summer's rain | That thing as tender as summer's rain | ||
That thing as tender as autumn's foreboding | That thing as tender as autumn's foreboding | ||
That feeling I can't give up | That feeling I can't give up | ||
Live loving and being loved, die loving and being loved | Live loving and being loved, die loving and being loved | ||
Live loving and being loved, die loving and being loved | Live loving and being loved, die loving and being loved | ||
Line 104: | Line 107: | ||
喜怒哀楽とか天井シラズ | 喜怒哀楽とか天井シラズ | ||
たまにキズ 言葉が暴走して | たまにキズ 言葉が暴走して | ||
取り返しがつかなくなる | |||
他に好きなものなどない | 他に好きなものなどない | ||
Line 112: | Line 115: | ||
無我夢中で取り戻したい | 無我夢中で取り戻したい | ||
春の陽のように優しい感触 | 春の陽のように優しい感触 | ||
愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | 愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | ||
愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | 愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | ||
Line 117: | Line 121: | ||
欲しい物 見つけたら | 欲しい物 見つけたら | ||
がむしゃらに突き進む | がむしゃらに突き進む | ||
必死の思いで手に入れた宝が | |||
いつしか重くのしかかる | いつしか重くのしかかる | ||
Line 128: | Line 132: | ||
誰にもマネできない関係 | 誰にもマネできない関係 | ||
誰にも壊させない関係 | |||
痛いほどわかってるんだよ | 痛いほどわかってるんだよ | ||
何が1番悲しいのか | 何が1番悲しいのか | ||
Line 141: | Line 145: | ||
秋の予感のように優しい | 秋の予感のように優しい | ||
ゆずれない感触 | ゆずれない感触 | ||
愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | 愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | ||
愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | 愛し愛され生きる 愛し愛され死ぬ | ||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} |
Latest revision as of 15:13, 18 January 2017
Released in 2017 | Music by Stevie Salas | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS boku to kimi sadame no futari |
ENGLISH TRANSLATION You and me, we're two of a kind | |
僕ときみ さだめの2人 |