|
|
Line 61: |
Line 61: |
|
| |
|
| Days nothing gets done, days you lose in battle... | | Days nothing gets done, days you lose in battle... |
| たどって行けばどこかで そう仕向けた自分がいる
| | If you follow that road, somewhere, there is me who's been treated like that |
|
| |
|
| 幾つかの悲劇さえ
| | Several tragedies may just |
| 夢の忠実な再現かも
| | be a real incarnation of dreams. |
|
| |
|
| Ah, this world will | | Ah, this world will |
Line 72: |
Line 72: |
| Spat out words fly with the wind | | Spat out words fly with the wind |
|
| |
|
| くりかえされる不条理 狂いまくるスケジュール
| | Reoccuring inconsistency leads to schedules getting out of order |
| 汗にまみれぐったり 小さな後悔の連続
| | Tired and covered in sweat, I experience a series of small regrets |
| どこまで歩みよっても わかりあえなかったり
| | To whatever extent I make compromises, we don't come to an understanding |
| まちがった方向に 気を遣い続けてたり
| | I keep paying attention to the wrong direction |
|
| |
|
| Even so, I keep going forward | | Even so, I keep going forward |
Line 88: |
Line 88: |
| What we're seeing today, too, is | | What we're seeing today, too, is |
| the unmistakable truth | | the unmistakable truth |
| 愛情のままに生きるのは
| |
| Although everyone is the same | | Although everyone is the same |
| | in spending life while being loved |
|
| |
|
| Ah, this world will | | Ah, this world will |
Revision as of 09:58, 2 January 2017
JAPANESE 世界はあなたの色になる ENGLISH The Color This World Will Take Depends on You
NOTE: **WORK IN PROGRESS**
Released in 2016 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by bluseun & OFF THE LOCK |
SINGLE
|
ROMAJI LYRICS
tou ni akirameta no kai kodoku na tabi ni deru no wa
itsuka hanashiteita daro nani mo semeteru wake ja nai
karamitsuku musuu no ito
kudaranai zatsu na hi mo arasoi ni makeru hi mo
tadotteikeba dokoka de sou shimuketa jibun ga iru
ikutsuka no higeki sae
yume no chuujitsu na saigen kamo
aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
toki ni yasashiku
toki ni zankoku made ni
hakidasu kotoba wa kaze ni notte tondeiku
kurikaesareru fujouri kuruimakuru sukejuuru
ase ni mamireguttari chiisana koukai no renzoku
dokomade fumiyottemo wakariaenakattari
machigatta houkou ni ki wo tsukai tsuzuketari
saki no mienu tonneru wo
sore demo mada susundeku
aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
itai hodo sakende
senmei na asu wo mitsume
umareta kanjou wa nami wo tsukuridasu
bokura ga kyou mo miteru no wa
magire mo nai shinjitsu
aijou no mama ni ikiru no wa
dare mo issho na no ni
aa kono sekai wa
anata no iro ni naru yo
shinchou ni tsubuyaite
daitan ni ugoite
shiboridasu yuuki wo dareka ga miteiru
|
ENGLISH TRANSLATION
You've already given up on leaving all alone?
Like I said, don't worry, nobody blames you
We are each just a knot of infinite threads
Days nothing gets done, days you lose in battle...
If you follow that road, somewhere, there is me who's been treated like that
Several tragedies may just
be a real incarnation of dreams.
Ah, this world will
become your color
Sometimes kindly
Sometimes as far as cruelty
Spat out words fly with the wind
Reoccuring inconsistency leads to schedules getting out of order
Tired and covered in sweat, I experience a series of small regrets
To whatever extent I make compromises, we don't come to an understanding
I keep paying attention to the wrong direction
Even so, I keep going forward
in this never ending dark tunnel
Ah, this world will
become your color
Screaming so loud it hurts
Staring into the vivid morning light
The emerged feelings produce waves
What we're seeing today, too, is
the unmistakable truth
Although everyone is the same
in spending life while being loved
Ah, this world will
become your color
Muttering cautiously
Moving boldly
Somebody is looking at the courage brought forth
|
JAPANESE 歌詞
とうに諦めたのかい 孤独な旅に出るのは
いつか話していただろ なにも責めてるわけじゃない
絡みつく無数の糸
くだらない雑な日も 争いに負ける日も
たどって行けばどこかで そう仕向けた自分がいる
幾つかの悲劇さえ
夢の忠実な再現かも
ああこの世界は
あなたの色になるよ
時に優しく
時に残酷までに
吐き出す言葉は風に乗って飛んで行く
くりかえされる不条理 狂いまくるスケジュール
汗にまみれぐったり 小さな後悔の連続
どこまで歩みよっても わかりあえなかったり
まちがった方向に 気を遣い続けてたり
先の見えぬトンネルを
それでもまだ進んでく
ああこの世界は
あなたの色になるよ
痛いほど叫んで
鮮明な明日を見つめ
生まれた感情は波を作り出す
僕らが今日も見てるのは
まぎれもない真実
愛情のままに生きるのは
誰も一緒なのに
ああこの世界は
あなたの色になるよ
慎重に呟いて
大胆に動いて
絞り出す勇気を誰かが見ている
|