Black Coffee (Lyrics): Difference between revisions
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = | EnglishTitle = | Music = Tak Matsumoto | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 2015 | Translation = OFF THE LOCK | sa...") |
No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 12: | Line 12: | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
bonyari nemuttetara | |||
sora wa mou shirandekiteru | |||
kimi ni mo soshite boku ni mo | |||
sorezore ni iibun ga atte | |||
shimai ni tsukarete | |||
nagedashiteshimau | |||
hokori ni mamireru unzari na ichinichi | |||
ashita ni nattara nani ka kawaru deshou ka | |||
kudaranai gokai wo warau you na | |||
koori ga chotto zutsu tokeru you na | |||
sonna yume amai yume | |||
nomihosou | |||
mado wo akehanatte | |||
atarashii kaze wo ireyou | |||
yakedo shisou na hodo | |||
atsuku koi koohii wo ireyou | |||
otagai ironna | |||
mono wo miseatta kedo | |||
marugoto aiseru sainou ga mada tarinai | |||
dare no koto mo uramanaide nikumanaide | |||
yasashii omoide dake atsume | |||
kono mama sayonara shiteshimaou | |||
sonna omoi nigai omoi | |||
nomihosou | |||
shoujiki na omoi wo nokorazu butsukeai | |||
kui ga nokoru hodo kizutsukeai | |||
soredemo sukoshi mae ni susumu | |||
sonna unmei shibui unmei | |||
mada minu tabiji ga aru no nara | |||
shibaraku aruitemiru no mo ii | |||
tabidachi no mae ni mou ippai dake | |||
kuroi koohii nigai koohii | |||
nomihosou | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
As I faintly slept | |||
The sky had already turned light | |||
You, and me as well, | |||
We both had something to say | |||
In the end, we got tired | |||
And let it go | |||
What a tedious day covered in dust | |||
What is going to change tomorrow, I wonder? | |||
Trivial misunderstandings I'd laugh at | |||
Ice that melts away bit by bit | |||
Such dreams, bitter dreams | |||
Let's drink them up | |||
Let's fling open the windows | |||
And let some fresh air in | |||
So hot one could burn oneself | |||
Let's make such a coffee | |||
To each other... | |||
We have shown a great many things | |||
But the ability to fully love one another alludes us | |||
Don't resent or hate anyone | |||
Just keep those sweet memories of yours | |||
And let's part ways like that | |||
Such memories, bitter memories | |||
Let's drink them up | |||
We show each other our true feelings | |||
We hurt each other so much that it leaves regrets | |||
But we still move forward | |||
Such a fate, a harsh fate | |||
If there's a route you haven't taken yet, | |||
It's fine to walk it for a while | |||
Before departure, just one more cup of... | |||
This black coffee, this bitter coffee | |||
Let's drink it up | |||
</poem></div> | </poem></div> | ||
| kanjilyrics = <poem> | | kanjilyrics = <poem> | ||
ぼんやり眠ってたら | |||
空はもう白んできてる | |||
君にもそして僕にも | |||
それぞれに言い分があって | |||
しまいに疲れて | |||
投げ出してしまう | |||
埃にまみれるうんざりな一日 | |||
明日になったら何か変わるでしょうか | |||
くだらない誤解を笑うような | |||
氷がちょっとずつ解けるような | |||
そんな夢 甘い夢 | |||
ノミホソウ | |||
窓を開け放って | |||
新しい風を入れよう | |||
やけどしそうなほど | |||
熱く濃い珈琲を淹れよう | |||
お互いいろんな | |||
ものを見せ合ったけど | |||
まるごと愛せる才能がまだ足りない | |||
誰のことも恨まないで憎まないで | |||
優しい思い出だけ集め | |||
このままさよならしてしまおう | |||
そんな思い 苦い思い | |||
ノミホソウ | |||
正直な思いを残らずぶつけあい | |||
悔いが残るほど傷つけあい | |||
それでも少し前に進む | |||
そんな運命 シブい運命 | |||
まだ見ぬ旅路があるのなら | |||
しばらく歩いてみるのもいい | |||
出発(たびだち)の前にもう一杯だけ | |||
黒い珈琲 苦い珈琲 | |||
ノミホソウ | |||
</poem> | </poem> | ||
}} | }} |
Latest revision as of 19:30, 30 December 2015
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS bonyari nemuttetara |
ENGLISH TRANSLATION As I faintly slept | |
ぼんやり眠ってたら |