Mou Karimakka (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 1994 | | Year = 1994 | ||
| Translation = | | Translation = OFF THE LOCK | ||
| sample = [[File:a07_19.ogg]] | | sample = [[File:a07_19.ogg]] | ||
| notes = The lyrics to this song are entirely written in Osakan dialect. As Osaka is primarily known as a city for business, the standard greeting in Osakan dialect is "Moukarimakka?" ("Are you making money?"). | | notes = The lyrics to this song are entirely written in Osakan dialect. As Osaka is primarily known as a city for business, the standard greeting in Osakan dialect is "Moukarimakka?" ("Are you making money?"). | ||
Line 35: | Line 35: | ||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
Are you making money? | Are you making money? | ||
Things are so-so | Things are so-so | ||
Are you making money? | Are you making money? | ||
Things are no good | Things are no good | ||
Apparently Masao didn't pay back his loan | Apparently Masao didn't pay back his loan, | ||
And took off with the money | |||
In times like this, | In times like this, we can do anything we want | ||
I wanna meet some hot girls | I wanna meet some hot girls | ||
Are you making money? | Are you making money? | ||
Jun-chan, | Jun-chan, | ||
Whatcha think? | |||
I can't stop laughing | I can't stop laughing | ||
Tanaka-han ate too much, | Tanaka-han ate too much, | ||
Felt sick, and is now hospitalized | |||
It can't be helped. Anyway, shall we have Okonomiyaki in the back alley | |||
and drink all night long? | |||
Are you making money? | Are you making money? |
Latest revision as of 10:16, 26 December 2015
JAPANESE もうかりまっか ENGLISH Are You Making Money?
NOTE: The lyrics to this song are entirely written in Osakan dialect. As Osaka is primarily known as a city for business, the standard greeting in Osakan dialect is "Moukarimakka?" ("Are you making money?").
Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS moukarimakka |
ENGLISH TRANSLATION Are you making money? | |
もうかりまっか |