Mou Karimakka (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = | EnglishTitle = | Music = Tak Matsumoto | Lyrics = Koshi Inaba | Year = 1994 | Translation = TBD | sample...")
 
No edit summary
 
(13 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{BzLyrics
{{BzLyrics
| JapaneseTitle  =  
| JapaneseTitle  = もうかりまっか
| EnglishTitle  =  
| EnglishTitle  = Are You Making Money?
| Music          = Tak Matsumoto
| Music          = Tak Matsumoto
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Year          = 1994
| Year          = 1994
| Translation    = TBD
| Translation    = OFF THE LOCK
| sample        = [[File:a07_19.ogg]]
| sample        = [[File:a07_19.ogg]]
| notes          =  
| notes          = The lyrics to this song are entirely written in Osakan dialect. As Osaka is primarily known as a city for business, the standard greeting in Osakan dialect is "Moukarimakka?" ("Are you making money?").
| singles        =  
| singles        =  
| albums        = [[File:7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]]
| albums        = [[File:The7thBlues.jpg|link=The 7th Blues|border|90px]]
| collections    =  
| collections    =  
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
| romajilyrics  = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem>
XX
moukarimakka
bochibochi denna
moukarimakka
akimahen wa
masao ga shakkin fumitaoshite
tonzurakoitemouta rashii wa
konna tokya nandemo suki na yo ni yarashitekureru
kawaii onna ni aitai ne
moukarimakka
jun chan
dou omou
warai ga tomarihen wa
tanaka han wa meshi no kuisugi de
hara wo kowashite hospital
shaanai yanke toriaezu ura no okonomi de
honjitsu mo asa made ikimasho ka
 
moukarimakka
moukarimakka
moukarimakka
</poem></div>
</poem></div>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem>
'''''[To be translated]'''''
Are you making money?
Things are so-so
Are you making money?
Things are no good
Apparently Masao didn't pay back his loan,
And took off with the money
In times like this, we can do anything we want
I wanna meet some hot girls
Are you making money?
Jun-chan,
Whatcha think?
I can't stop laughing
Tanaka-han ate too much,
Felt sick, and is now hospitalized
It can't be helped. Anyway, shall we have Okonomiyaki in the back alley
and drink all night long?
 
Are you making money?
Are you making money?
Are you making money?
</poem></div>
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
| kanjilyrics    = <poem>
もうかりまっか ぼちぼちでんな
もうかりまっか
もうかりまっか あきまへんわ
ぼちぼちでんな
 
もうかりまっか
まさおが 借金 ふみたおして
あきまへんわ
とんずらこいて もうたらしいわ
まさおが 借金ふみたおして
 
とんずらこいてもうたらしいわ
こんなときゃ なんでも好きなよに
こんなときゃ なんでも好きなよにやらしてくれる
やらしてくれる かわいい女に会いたいね
かわいい女に会いたいね
 
もうかりまっか
もうかりまっか じゅんちゃん
じゅんちゃん
どう思う? 笑いが止まりまへんわ
どう思う?
 
笑いが止まりまへんわ
田中はんは メシの食いすぎで
田中はんは メシの食いすぎで
腹をこわしてホスピタル しゃあないやんけ
腹をこわしてホスピタル
 
しゃあないやんけ とりあえず裏のお好みで
とりあえず裏のお好みで
本日も朝までいきましょか
Ah 本日も朝まで いきましょか Yeah


もうかりまっか
もうかりまっか

Latest revision as of 10:16, 26 December 2015

JAPANESE もうかりまっか ENGLISH Are You Making Money?
NOTE: The lyrics to this song are entirely written in Osakan dialect. As Osaka is primarily known as a city for business, the standard greeting in Osakan dialect is "Moukarimakka?" ("Are you making money?").

Released in 1994 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK
ALBUM

The7thBlues.jpg

ROMAJI LYRICS

moukarimakka
bochibochi denna
moukarimakka
akimahen wa
masao ga shakkin fumitaoshite
tonzurakoitemouta rashii wa
konna tokya nandemo suki na yo ni yarashitekureru
kawaii onna ni aitai ne
moukarimakka
jun chan
dou omou
warai ga tomarihen wa
tanaka han wa meshi no kuisugi de
hara wo kowashite hospital
shaanai yanke toriaezu ura no okonomi de
honjitsu mo asa made ikimasho ka

moukarimakka
moukarimakka
moukarimakka

ENGLISH TRANSLATION

Are you making money?
Things are so-so
Are you making money?
Things are no good
Apparently Masao didn't pay back his loan,
And took off with the money
In times like this, we can do anything we want
I wanna meet some hot girls
Are you making money?
Jun-chan,
Whatcha think?
I can't stop laughing
Tanaka-han ate too much,
Felt sick, and is now hospitalized
It can't be helped. Anyway, shall we have Okonomiyaki in the back alley
and drink all night long?

Are you making money?
Are you making money?
Are you making money?

JAPANESE 歌詞

もうかりまっか
ぼちぼちでんな
もうかりまっか
あきまへんわ
まさおが 借金ふみたおして
とんずらこいてもうたらしいわ
こんなときゃ なんでも好きなよにやらしてくれる
かわいい女に会いたいね
もうかりまっか
じゅんちゃん
どう思う?
笑いが止まりまへんわ
田中はんは メシの食いすぎで
腹をこわしてホスピタル
しゃあないやんけ とりあえず裏のお好みで
本日も朝までいきましょか

もうかりまっか
もうかりまっか
もうかりまっか