Mangetsu yo Terase (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "{{BzLyrics | JapaneseTitle = 満月よ照らせ | EnglishTitle = Illuminated by the Full Moon | Music = Tak Matsumoto | Lyrics = Koshi Inaba | Year...")
 
No edit summary
 
Line 5: Line 5:
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Lyrics        = Koshi Inaba
| Year          = 2007
| Year          = 2007
| Translation    = (Romaji by Megchan from www.megchan.com)
| Translation    = TBD (Romaji by Megchan from www.megchan.com)
| sample        = [[File:a16_04.ogg]]
| sample        = [[File:a16_04.ogg]]
| notes          =  
| notes          =  
Line 52: Line 52:
</poem></div>
</poem></div>
| kanjilyrics    = <poem>
| kanjilyrics    = <poem>
XX
満月よ照らせ 眠たい僕のまぶたを
 
弱虫ゆえ 仲間にまぎれ 無神経な言葉を
君に浴びせたあとに ケロッとして 家でテレビを見る
 
たいしたことじゃないとさえも 思うことなく
 
「いつまで このままなの」
 
満月よ照らせ 僕のバカさ加減を
鈍感に蝕まれ ぼんやり日々が過ぎる
なんだかむなしくないか?
 
理由は何だか わからないけど 誰かが僕をきらい
仲間は手のひらを返すように すっかり冷たくなる
 
絶望の底に湧く怒り どうすればいい
 
誰かの想い 今わかる
 
満月よ照らせ 僕のくだらない涙
あると思いこんでた 友情はそこになかった
笑える話じゃないか?
 
手おくれになるまで 気づかない
悲しみは 積み重なる
そんなことだらけ
 
満月よ照らせ 眠たい僕のまぶたを
目覚めていれば もうちょっと何かわかる
なんだか不思議じゃないか?
</poem>
</poem>
}}
}}

Latest revision as of 01:48, 11 November 2015

JAPANESE 満月よ照らせ ENGLISH Illuminated by the Full Moon

Released in 2007 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by TBD (Romaji by Megchan from www.megchan.com)
ALBUM

ACTION.jpg

ROMAJI LYRICS

Mangetsu yo terase nemutai boku no mabuta wo

Yowamushi yue nakama ni magire
Mushinkei na kotoba wo
Kimi ni abiseta ato ni kerotto shite
Ie de terebi wo miru

Taishita koto ja nai to sae mo omou koto naku

"Itsu made kono mama na no"

Mangetsu yo terase boku no bakasa kagen wo
Donkan ni mushibamare bonyari hibi ga sugiru
Nan da ka munashikunai ka?

Riyuu wa nan da ka wakaranai kedo
Dareka boku wo kirai
Nakama wa tenohira wo kaesu you ni
Sukkari tsumetaku naru

Zetsubou no soko ni waku ikari dou sureba ii

Dareka no omoi ima wakaru

Mangetsu yo terase boku no kudaranai namida
Aru to omoikondeta yuujou wa soko ni nakatta
Waraeru hanashi ja nai ka?

Teokure ni naru made kizukanai
Kanashimi wa tsumikasanaru
Sonna koto darake

Mangetsu yo terase nemutai boku no mabuta wo
Mezamete ireba mou chotto nanika wakaru
Nan da ka fushigi ja nai ka?

ENGLISH TRANSLATION

[To be translated]

JAPANESE 歌詞

満月よ照らせ 眠たい僕のまぶたを

弱虫ゆえ 仲間にまぎれ 無神経な言葉を
君に浴びせたあとに ケロッとして 家でテレビを見る

たいしたことじゃないとさえも 思うことなく

「いつまで このままなの」

満月よ照らせ 僕のバカさ加減を
鈍感に蝕まれ ぼんやり日々が過ぎる
なんだかむなしくないか?

理由は何だか わからないけど 誰かが僕をきらい
仲間は手のひらを返すように すっかり冷たくなる

絶望の底に湧く怒り どうすればいい

誰かの想い 今わかる

満月よ照らせ 僕のくだらない涙
あると思いこんでた 友情はそこになかった
笑える話じゃないか?

手おくれになるまで 気づかない
悲しみは 積み重なる
そんなことだらけ

満月よ照らせ 眠たい僕のまぶたを
目覚めていれば もうちょっと何かわかる
なんだか不思議じゃないか?