RED (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{BzLyrics | {{BzLyrics | ||
| JapaneseTitle = | | JapaneseTitle = | ||
| EnglishTitle = | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | | Music = Tak Matsumoto | ||
| Lyrics = Koshi Inaba | | Lyrics = Koshi Inaba | ||
| Year = 2015 | | Year = 2015 | ||
| Translation = OFF THE LOCK | | Translation = OFF THE LOCK | ||
| sample = | | sample = [[File:a19_01.ogg]] | ||
| notes = | | notes = | ||
| singles = | | singles = | ||
| albums = | | albums = [[File:19a.jpg|link=EPIC DAY|border|90px]] | ||
| collections = | | collections = | ||
| romajilyrics = | | romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
< | sabishige na arcade ni | ||
hit song ga hibiiteru | |||
toorinukeru boku ni wa | |||
mukashi no kakki nado wakannai | |||
kono senaka terasu no wa | |||
pachinkoya no mabayui neon sign | |||
Las Vegas yondeiru | |||
yume no naka dare ka no koe | |||
Las Vegas ikanakya | |||
jikan wa ato dono kurai aru? | |||
sabihajimeta kono aisha de | |||
toriaezu doko made ikeru | |||
ki ga mukeba won't you come with me? Ahaha | |||
aitsura to nonden no wa | |||
kimochi ii shi nanimo mondai nai | |||
</ | demo sukoshi omoiegaita | ||
mirai to chigau you na ki ga shite... | |||
mada nani ka arisou na | |||
yokan wo sutekirenai no desu | |||
Las Vegas yondeiru | |||
yume no naka dare ka no koe | |||
Las Vegas nemuranai | |||
yoake mae no kekkonshiki wo ageyou | |||
itsumo kuchisaki dake to | |||
mou hitori no jibun ga azawarau | |||
Las Vegas | |||
yume no naka dake no koe | |||
Las Vegas dou demo ii | |||
boku wa koko wo deteyuku yo | |||
diamond no you ni zutto | |||
kagayaku himitsu wo tsukurou | |||
ki ga mukeba won't you come with me? Ahaha | |||
</poem></div> | |||
| englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
In a desolate arcade hall | |||
A hit song echoes | |||
Its former vitality | |||
Is hard to imagine as I pass through | |||
And now, shining at my back | |||
Is a pachinko parlor's dazzling neon sign | |||
Las Vegas—There's a voice | |||
Calling me there in my dreams | |||
Las Vegas—I have to go | |||
How much time do I have left? | |||
In this classic car that's starting to rust | |||
Just how far can I make it? | |||
If you feel like it, won't you come with me? Ahaha | |||
Still having drinks with the guys | |||
It feels good, so there's no problem there | |||
But, I just can't shake the feeling | |||
That this is a different future than I envisioned... | |||
The notion that there's more to it | |||
It's something I just can't let go | |||
Las Vegas—There's a voice | |||
Calling me there in my dreams | |||
Las Vegas—Forever sleepless | |||
Let's hold a wedding party before dawn | |||
If I'm insincere all the time | |||
My other self will readily ridicule me | |||
Las Vegas | |||
A voice in my dreams | |||
Las Vegas—I don't care | |||
I'll just leave this place | |||
Just like a diamond | |||
Let's create a secret that will shine on forever | |||
If you feel like it, won't you come with me? Ahaha | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
さみしげなアーケードに | |||
ヒットソングが響いてる | |||
通り抜ける僕には | |||
昔の活気などわかんない | |||
この背中照らすのは | |||
パチンコ屋のまばゆいネオンサイン | |||
ラスベガス 呼んでいる | |||
夢の中 誰かの声 | |||
ラスベガス 行かなきゃ | |||
時間はあとどのくらいある? | |||
錆び始めたこの愛車で | |||
とりあえずどこまで行ける | |||
気がむけば won't you come with me? Ahaha | |||
あいつらと飲んでんのは | |||
気持ちいいし何も問題ない | |||
でも少し思い描いた | |||
未来と違うような気がして… | |||
まだ何かありそうな | |||
予感を捨てきれないのです | |||
ラスベガス 呼んでいる | |||
夢の中 誰かの声 | |||
ラスベガス 眠らない | |||
夜明け前の結婚式をあげよう | |||
いつも口先だけと | |||
もうひとりの自分があざ笑う | |||
ラスベガス | |||
夢の中 誰かの声 | |||
ラスベガス どうでもいい | |||
僕はここを出てゆくよ | |||
ダイヤモンドのようにずっと | |||
輝く秘密を作ろう | |||
気がむけば won't you come with me? Ahaha | |||
</poem> | |||
}} | }} |
Revision as of 15:31, 29 March 2015
Released in 2015 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by OFF THE LOCK | ||
ROMAJI LYRICS sabishige na arcade ni |
ENGLISH TRANSLATION In a desolate arcade hall | |
さみしげなアーケードに |