Pilgrim (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
| | | | ||
<pre> | <pre> | ||
Romanized Title | Romanized Title Pirugurimu | ||
Japanese Title ピルグリム | Japanese Title ピルグリム | ||
English Title Pilgrim | English Title Pilgrim | ||
Line 18: | Line 18: | ||
== Romaji == | == Romaji == | ||
ikusen no hanabira ga kaze ni maiodori<br> | |||
momoiro no chou no youni michi wo yokogitteku<br> | |||
<br> | |||
itsuka miteta mono modotte wa konai toki<br> | |||
<br> | |||
nanigenai kotoba wo sasayaitara<br> | |||
kimi wa te wo nobashi kono te wo nigirishimeta<br> | |||
<br> | |||
meguri megutte mata kimi to deatta<br> | |||
kisetsu ga boku wo tsukamaeru<br> | |||
mae wo muite goran yo shinjite goran yo<br> | |||
mirai wa itsumo kawarou to shiteru<br> | |||
<br> | |||
oboete inai koto sore wa mou takusan aru<br> | |||
sonna koto omoi sora wo nagametetara kushami<br> | |||
<br> | |||
sugisatte itta mono sore dake ga unmei<br> | |||
<br> | |||
honno sasai na kotoba wo hakidashitara<br> | |||
kimi wa nani mo iwazu utsumuite namida koboshita<br> | |||
<br> | |||
meguri megutte mata kimi ga kieta<br> | |||
keshiki ga boku wo torikakomu<br> | |||
me wo korashite goran yo yakitsukete goran yo<br> | |||
afureru kotoba no yukisaki wo<br> | |||
<br> | |||
ai to iedo toki ni wa hiyowai mono<br> | |||
sore wo mamoreru no wa yappari aijou nanoka<br> | |||
<br> | |||
meguri megutte mata kimi to deatta<br> | |||
kisetsu ga boku wo tsutsumikomu<br> | |||
omoiukabete goran yo subarashii hibi wo<br> | |||
zettai kowashitakunai mono wo<br> | |||
== Japanese == | == Japanese == | ||
Line 56: | Line 90: | ||
== English == | == English == | ||
Thousands of flower petals dancing in the wind<br> | |||
Like pink butterflies, they traverse the roads ahead<br> | |||
<br> | |||
That was something I've been seeing before, at a time that cannot be reverted to<br> | |||
<br> | |||
When I whispered nonchalant words...<br> | |||
You extended your hand and held mine tight<br> | |||
<br> | |||
Oscillating still, I've come across you again<br> | |||
The seasons envelop around me<br> | |||
Try to face forward, try to believe<br> | |||
The future will always be prone to change<br> | |||
<br> | |||
All those things I'm unable recall are abundant in number<br> | |||
Thinking of them while turning my gaze to the sky, I sneeze<br> | |||
<br> | |||
Those things that have gone by and faded away — such was called fate<br> | |||
<br> | |||
When I spewed those idle and trifling words...<br> | |||
You said nothing, hung your head low, and made way for tears<br> | |||
<br> | |||
Oscillating still, you disappeared again<br> | |||
The sceneries surround me<br> | |||
Try to strain your eyes and focus, try to brand it deeply<br> | |||
Upon where these cascading words are headed<br> | |||
<br> | |||
Though it is "love", it can sometimes be fragile<br> | |||
That which can protect it is... "Love," as expected?<br> | |||
<br> | |||
Oscillating still, I've come across you again<br> | |||
The seasons envelop around me<br> | |||
Try to recall those wonderful days<br> | |||
And those things you never want to destroy<br> |
Revision as of 08:48, 2 August 2011
Romanized Title Pirugurimu Japanese Title ピルグリム English Title Pilgrim Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2011 Translation by Detective Conan Translation Project (http://www.dctp.ws) |
Romaji
ikusen no hanabira ga kaze ni maiodori
momoiro no chou no youni michi wo yokogitteku
itsuka miteta mono modotte wa konai toki
nanigenai kotoba wo sasayaitara
kimi wa te wo nobashi kono te wo nigirishimeta
meguri megutte mata kimi to deatta
kisetsu ga boku wo tsukamaeru
mae wo muite goran yo shinjite goran yo
mirai wa itsumo kawarou to shiteru
oboete inai koto sore wa mou takusan aru
sonna koto omoi sora wo nagametetara kushami
sugisatte itta mono sore dake ga unmei
honno sasai na kotoba wo hakidashitara
kimi wa nani mo iwazu utsumuite namida koboshita
meguri megutte mata kimi ga kieta
keshiki ga boku wo torikakomu
me wo korashite goran yo yakitsukete goran yo
afureru kotoba no yukisaki wo
ai to iedo toki ni wa hiyowai mono
sore wo mamoreru no wa yappari aijou nanoka
meguri megutte mata kimi to deatta
kisetsu ga boku wo tsutsumikomu
omoiukabete goran yo subarashii hibi wo
zettai kowashitakunai mono wo
Japanese
幾千の花びらが 風に舞い踊り
桃色の蝶のように 道路(みち)を横切ってく
いつか見てたもの 戻ってはこない時間(とき)
何げない言葉を ささやいたら
君は手をのばし この手をにぎりしめた
めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕をつかまえる
前を向いてごらんよ 信じてごらんよ
未来はいつも変わろうとしてる
憶えていないこと それはもうたくさんある
そんなこと思い 空を眺めてたら くしゃみ
すぎ去って行ったもの それだけが運命
ほんのささいな 言葉を はきだしたら
君は何も言わず うつむいて 涙こぼした
めぐりめぐってまた 君が消えた
景色が僕をとりかこむ
目をこらしてごらんよ やきつけてごらんよ
あふれる言葉の行き先を
愛といえど 時には ひ弱いもの
それを守れるのは やっぱり愛情なのか
めぐりめぐってまた 君と出会った
季節が僕を包みこむ
思いうかべてごらんよ 素晴らしい日々を
ぜったい 毀(こわ)したくないものを
English
Thousands of flower petals dancing in the wind
Like pink butterflies, they traverse the roads ahead
That was something I've been seeing before, at a time that cannot be reverted to
When I whispered nonchalant words...
You extended your hand and held mine tight
Oscillating still, I've come across you again
The seasons envelop around me
Try to face forward, try to believe
The future will always be prone to change
All those things I'm unable recall are abundant in number
Thinking of them while turning my gaze to the sky, I sneeze
Those things that have gone by and faded away — such was called fate
When I spewed those idle and trifling words...
You said nothing, hung your head low, and made way for tears
Oscillating still, you disappeared again
The sceneries surround me
Try to strain your eyes and focus, try to brand it deeply
Upon where these cascading words are headed
Though it is "love", it can sometimes be fragile
That which can protect it is... "Love," as expected?
Oscillating still, I've come across you again
The seasons envelop around me
Try to recall those wonderful days
And those things you never want to destroy