Nightbird (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 5: | Line 5: | ||
| | | | ||
<pre> | <pre> | ||
Romanized Title | Romanized Title Nightbird | ||
Japanese Title | Japanese Title Nightbird | ||
English Title | English Title Nightbird | ||
Music Tak Matsumoto | Music Tak Matsumoto | ||
Lyrics Koshi Inaba | Lyrics Koshi Inaba | ||
Release Date | Release Date 2003 | ||
</pre> | </pre> | ||
|} | |} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
== Japanese == | == Japanese == | ||
<poem>もう灯を消すよ Newsはなにもない | |||
さあ目を閉じよう シーツは暖かい | |||
ひとりになれば痛いほどわかってしまう | |||
抑え続けてきた想いあふれてくる | |||
月の明かりに羽をひろげ 飛んでゆこう | |||
あなたのもとへと風を切り まっすぐに | |||
朝日とともにまた迷いが生まれてきて | |||
めまぐるしい時の中へと 紛れてく | |||
急に口を閉ざし 僕を見つめてる | |||
深い夜のような 瞳に吸いこまれて | |||
おろかな心 どこまで見透かされているの | |||
真っ白い太陽は 僕にはまぶしすぎる | |||
あなたがすべて許している人がいて | |||
その手を誰より柔らかに包んでいる | |||
乱れる海のような心 惨めなら | |||
紅蓮の炎に焼かれよう 思い切って | |||
その寝顔も髪のぬくもりも知らないで | |||
本気で流す涙の色も知らないで | |||
月の明かりに羽をひろげ 飛んでゆこう | |||
あなたのもとへと風を切り まっすぐに | |||
誰にも邪魔されることなく 空を舞う | |||
希望に満ちてるまなざしの 鳥になろう | |||
さあ目を閉じよう シーツは暖かい</poem> | |||
== English == | == English == |
Latest revision as of 07:56, 6 October 2013
Romanized Title Nightbird Japanese Title Nightbird English Title Nightbird Music Tak Matsumoto Lyrics Koshi Inaba Release Date 2003 |
Romaji
Mou hi wo kesu yo, news wa nani mo nai
Saa me wo tojiyou, sheets wa atatakai
Hitori ni nareba itai hodo wakatteshimau
Osaetsuzuketekita omoi afuretekuru
Tsuki no akari ni hane wo hiroge tondeyukou
Anata no moto e to kaze wo kiri massugu ni
Asahi to tomoni mata mayoi ga umaretekite
Memagurushii toki no naka e to magireteku
Kyuu ni kuchi wo tozashi boku wo mitsumeteru
Fukai yoru no youna hitomi ni suikomarete
Oroka na kokoro doko made misukasareteiruno
Masshiroi taiyou wa boku ni wa mabushisugiru
Anata ga subete yurushiteiru hito ga ite
Sono te wo dare yori yawaraka ni tsutsundeiru
Midareru umi no youna kokoro mijime nara
Guren no honoo ni yakareyou omoikitte
Sono negao mo kami no nukumori mo shiranaide
Honki de nagasu namida no iro mo shiranai de
Tsuki no akari ni hane wo hiroge tondeyukou
Anata no moto e to kaze wo kiri massugu ni
Dare ni mo jyamasareru koto naku sora wo mau
Kibou ni michiteru manazashi no tori ni narou
Saa me wo tojiyou, sheets wa atatakai
Japanese
もう灯を消すよ Newsはなにもない
さあ目を閉じよう シーツは暖かい
ひとりになれば痛いほどわかってしまう
抑え続けてきた想いあふれてくる
月の明かりに羽をひろげ 飛んでゆこう
あなたのもとへと風を切り まっすぐに
朝日とともにまた迷いが生まれてきて
めまぐるしい時の中へと 紛れてく
急に口を閉ざし 僕を見つめてる
深い夜のような 瞳に吸いこまれて
おろかな心 どこまで見透かされているの
真っ白い太陽は 僕にはまぶしすぎる
あなたがすべて許している人がいて
その手を誰より柔らかに包んでいる
乱れる海のような心 惨めなら
紅蓮の炎に焼かれよう 思い切って
その寝顔も髪のぬくもりも知らないで
本気で流す涙の色も知らないで
月の明かりに羽をひろげ 飛んでゆこう
あなたのもとへと風を切り まっすぐに
誰にも邪魔されることなく 空を舞う
希望に満ちてるまなざしの 鳥になろう
さあ目を閉じよう シーツは暖かい
English
I have turned off the lights, there's nothing else in the news
Come, close those eyes, the sheet is warm
When I'm all alone, I have come to understand pain
Feelings that have been supressed all along come flooding up
Spread my wings and fly into the moonlight
Cut through the wind, straight to where you are
Along with the sunrise, puzzle is again born
Slipping into the bewildering time
Suddenly you shut your mouth and stare at me
Into the night-darkness of your eyes I'm swallowed
How much of this foolish heart have you seen through?
The pure white sun is too blinding for me
There's someone who will forgive everything that you are
Those arms will hold you more tenderly than anyone else's
The heart that is like rustled sea, if it is miserable
Let's resign to be burnt inside the crimson flames
I don't know that sleeping face nor the warmth of your hair
I don't even know the color of your real tears
Spread my wings and fly into the moonlight
Cut through the wind, straight to where you are
With nobody come to disturb, I'm dancing in the sky
Turning into a bird whose eyes filled with hopes
Come, close those eyes, the sheet is warm