May (Lyrics): Difference between revisions

From B'z Wiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 56: Line 56:


== Japanese ==
== Japanese ==
<poem>急に君が夢にでてきてあせった
僕は君の夢にでることあるかい
そして夜明けに すべてが醒めて
忙しすぎる日に この身を投げる
君の名前を呼ぶだけで
体の奥から波うって
空に吸い込まれるように
僕の心は旅立てる
いつまで ぬくもり求めてさまようのだろう
一瞬に鮮明に思い出される風景
並んで歩いた街が胸によみがえる
見覚えのある道を辿って
目を閉じたままで一人歩いた
昔に戻りたいんじゃない
やり直せるかどうかなんて
そんなことはどうでもいい
ただ気になって仕方ない
勝手な自分を抑えられそうにないだけ
君の声が聞こえるたび
頭の中が熱くなって
言葉になりきれないものが
胸を張り裂こうとしてる
もうすこし一緒にいたかった
うまくやれるような気がした
そんなことはどうでもいい
ただもう一度会いたいんだ
笑ってくれれば僕の世界は救われる</poem>


== English Translation ==
== English Translation ==

Revision as of 03:00, 6 October 2013

B'z » Lyrics » May (Lyrics)
May.jpg
ELEVEN.jpg
PleasureII.jpg
bestB.jpg
Romanized Title      May
Japanese Title       May
English Title        May

Music                Tak Matsumoto
Lyrics               Koshi Inaba

Release Date         2000

Romaji

Kyuu ni kimi ga yume ni detekite asetta
Boku wa kimi no yume ni deru koto aru kai?

Soshite yoake ni subete ga samete
Isogashi sugiru hi ni kono mi wo nageru

Kimi no namae wo yobu dake de
Karada no oku kara namiutte
Sora ni suikomareru youni
Boku no kokoro wa tabidateru
Itsumade nukumori motomete samayou no darou...

Isshun ni senmei ni omoidasareru fuukei
Narande aruita machi ga mune ni yomigaeru
Mioboe no aru michi wo tadotte
Me wo tojita mama de hitori aruita

Mukashi ni modorita iin jyanai
Yarinaoseru ka douka nante
Sonna koto wa dou demo ii
Tada ki ni natte shikatanai
Katte na jibun wo osaeraresou ni nai dake

Kimi no koe ga kikoeru tabi
Atama no naka ga atsukunatte
Kotoba ni narikirenai mono ga
Mune wo harisakoutoshiteru

Mou sukoshi issho ni itakatta
Umaku yareru you na ki ga shita
Sonna koto wa dou demo ii
Tada mou ichido aitainda
Waratte kurereba
Boku no sekai wa sukuwareru

Japanese

急に君が夢にでてきてあせった
僕は君の夢にでることあるかい

そして夜明けに すべてが醒めて
忙しすぎる日に この身を投げる

君の名前を呼ぶだけで
体の奥から波うって
空に吸い込まれるように
僕の心は旅立てる
いつまで ぬくもり求めてさまようのだろう

一瞬に鮮明に思い出される風景
並んで歩いた街が胸によみがえる

見覚えのある道を辿って
目を閉じたままで一人歩いた

昔に戻りたいんじゃない
やり直せるかどうかなんて
そんなことはどうでもいい
ただ気になって仕方ない
勝手な自分を抑えられそうにないだけ

君の声が聞こえるたび
頭の中が熱くなって
言葉になりきれないものが
胸を張り裂こうとしてる

もうすこし一緒にいたかった
うまくやれるような気がした
そんなことはどうでもいい
ただもう一度会いたいんだ
笑ってくれれば僕の世界は救われる

English Translation

Out of the sudden, you appear in my dream
What about me, do I ever appear in yours?

Then it was dawn and everything is waking up
It is another very busy day which I’ll throw myself into

Just by saying your name
There’s a wave generating from the centre of my body
As if being sucked into the sky
My heart elevates and leaves on a journey
Until when will it keep wandering, searching for warmth...

In a flash, very vividly, I remember a scene
I trace in my heart a street where we once walked together
Roaming on the street of my memory
While closing my eyes, I walk through it alone

Isn’t it great if we can go back to the past
Somehow somewhat I feel we can do better
But anyway, never mind with that
Only that I care for you and I can’t help myself
I really can’t control this selfish feeling of mine

Every single time I hear your voice
It immediately heats up my head
Bits and pieces of unformed words
Stretching out and filling up my chest

I just want us to be together a little bit more
I really feel that we can do better this time
But anyway, never mind with that
I just want to see you one more time
And if you smile to me again
Then my world will be saved...