ONE (Lyrics): Difference between revisions
No edit summary |
|||
(16 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:Lyrics]] | |||
{{BzLyrics | |||
| | | JapaneseTitle = | ||
| | | EnglishTitle = | ||
| Music = Tak Matsumoto | |||
| Lyrics = Koshi Inaba | |||
| Year = 1999 | |||
| Translation = Kazuo | |||
| sample = [[File:s26_02.ogg]] | |||
| notes = | |||
| singles = [[File:GirigiriV.jpg|link=girigiri chop|border|90px]] | |||
| albums = | |||
| collections = [[File:Ballads.jpg|link=The Ballads ~Love & B'z~|border|90px]] | |||
[[File:ULTRATreasure.jpg|link=B'z The Best "ULTRA Treasure"|border|90px]] | |||
[[File:B'z COMPLETE SINGLE BOX.jpg|link=B'z COMPLETE SINGLE BOX|border|90px]] | |||
| romajilyrics = <div style="text-align: right; border: 7px dotted white;"><poem> | |||
< | shizuka sugiru yoru da—mimi ga uzuku hodo | ||
boku mo kimi mo dare mo nemutte nanka inai no ni | |||
== | kotoba ga mada taisetsu na koto | ||
The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain | tsutaerareru nara mata nandemo ii kara—koe wo kikasete yo | ||
Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep | |||
wakatterutte—mou ikitain darou | |||
If words still retain the ability to convey that which is important | kizukanai wake nai darou you're the only one | ||
Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice | donna koto demo muda niwa naranai | ||
bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai | |||
I know—you want to leave already, right? | |||
How could I not notice? You're the only one | yoake no shunkan wa itsudatte taikutsu datta keredo | ||
Whatever it is, it won't be in vain | itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita | ||
Because it isn't like we've given up on something | |||
yume ga aru nara oikakereba ii | |||
The break of dawn was always such a boring moment | maru de gypsy mitai ni jiyuu ni samayoi nagara | ||
But a different sun than usual shines through to the corner of the room | bokura deattan dakara... | ||
If you have a dream, go ahead and pursue it | mata aimashou itsuka dokoka de | ||
Because it was while wandering freely like gypsies | wasureru wake nai darou—you're the only one | ||
That we found each | Door wo akereba michi wa nemutte | ||
fumidasareru ippo wo machikogarete iru | |||
Let's meet again, someday, someplace | |||
There's no way I'd ever forget you—You're the only one | yukai na toki dake omoi dashite | ||
When you open the door, the road is asleep... | namida ni oboreru—tamaniwa sore mo ii | ||
Tired of waiting for you to take your first step forward | tomoni sugoshita hibi wa bokura wo tsuyoku shite kureru yo | ||
kono mune wo harou | |||
Remembering only the happiest times, | zettai aimashou itsuka dokoka de | ||
wasureru wake nai darou—Baby, you're the only one | |||
The days we spent together will make us stronger | hi ga mata nobotte yuku... | ||
So let's hold our | </poem></div> | ||
Let's meet again no matter what, someday, someplace | | englishlyrics = <div style="text-align: left; border: 7px dotted white;"><poem> | ||
There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one | The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain | ||
The sun is here to rise once again...< | Despite the fact that neither you nor I nor anyone else is asleep | ||
If words still retain the ability to convey that which is important | |||
Then, I don't care what it's about—just let me hear your voice once again | |||
I know—you want to leave already, right? | |||
How could I not notice? You're the only one | |||
Whatever it is, it won't be in vain | |||
Because it isn't like we've given up on something | |||
The break of dawn was always such a boring moment | |||
But a different sun than usual shines through to the corner of the room | |||
If you have a dream, go ahead and pursue it | |||
Because it was while wandering freely like gypsies | |||
That we found each other | |||
Let's meet again, someday, someplace | |||
There's no way I'd ever forget you—You're the only one | |||
When you open the door, the road is asleep... | |||
Tired of waiting for you to take your first step forward | |||
Remembering only the happiest times, | |||
You drown in your own tears—that's fine, once in a while | |||
The days we spent together will make us stronger | |||
So let's hold it close to our chests | |||
Let's meet again no matter what, someday, someplace | |||
There's no way I'd ever forget you—Baby, you're the only one | |||
The sun is here to rise once again... | |||
</poem></div> | |||
| kanjilyrics = <poem> | |||
静かすぎる夜だ 耳がうずくほど | |||
僕も君も誰も 眠ってなんかいないのに | |||
言葉がまだ 大切なこと | |||
伝えられるなら また 何でもいいから 声を聞かせてよ | |||
わかってるって もう行きたいんだろう | |||
気づかないわけないだろう You're the only one | |||
どんなことでも 無駄にはならない | |||
僕らは何かを あきらめるわけじゃない | |||
夜明けの瞬間は いつだって退屈だったけれど | |||
いつもと違う太陽が 部屋のかたすみ照らした | |||
夢があるなら 追いかければいい | |||
まるでジプシーみたいに 自由にさまよいながら | |||
僕らは出会ったんだから | |||
また 会いましょう いつかどこかで | |||
忘れるわけないだろう You're the only one | |||
ドアを開ければ 道は眠って | |||
踏みだされる一歩を 待ちこがれている | |||
愉快な時だけ 思い出して | |||
涙におぼれる たまにはそれもいい | |||
ともに過ごした日々は 僕らを | |||
強くしてくれるよ この胸をはろう | |||
ぜったい会いましょう いつかどこかで | |||
忘れるわけないだろう Baby, you're the only one | |||
陽がまた昇ってゆく | |||
</poem> | |||
}} |
Latest revision as of 14:26, 12 August 2017
Released in 1999 | Music by Tak Matsumoto | Lyrics by Koshi Inaba | Translated by Kazuo | ||
ROMAJI LYRICS shizuka sugiru yoru da—mimi ga uzuku hodo |
ENGLISH TRANSLATION The night is far too silent—so much so that my ears throb in pain | |
静かすぎる夜だ 耳がうずくほど |